Bonjour Abdoulaye !

Très interessant comme sujet, j'ai repris les exemples de mots français, que tu as cité dans le thread pour donner leur équivalent en soninké.

Il faut que... O na xhawa
Parce que ... Berri (excusez de l'orthographe)
Est-ce que... Aura pour équivalent la formule classique de poser des questions par le : As-tu ?

Exemples :
Est-ce que tu es allé au marché - An daga sara ndi ?
Est-ce que tu as mangé - An yigé ?

Malheureusement, force est de constater que des mots français prennent place dans l'usage de notre langue.

A l'origine c'est une des conséquences de la colonisation, comme tu le soulignes, donc cela démontre bien de la durée en terme d'année, selon laquelle des mots français sont employés inconsciemments ou sciemment dans une conversation en soninké.

Aujourd'hui, nous enfants issus de l'immigration, conversons aussi en soninké en y incluant des mots français.

Je crains hélas, que cela perdurera même si nous parlerons en soninké à nos enfants, il en sera de même pour la génération future.

Salam.