• Portail Soninkara.com
  • Forums Soninkara.com
  • Radio Soninkara.com
  • Centre Multimédia
  • Blogs
  • Galeries
  • Nous Contacter
  • Plan du site
soninkara

Rejoignez nous sur 1400684181 facebook square1400684195 twitter square1400684205 google square1400684219 youtube square color

  • Connexion
Close
Login to Your Account
S'inscrire
  • Accueil
  • Forum
  • Histoire, Origine des Soninké
  • De l'Origine des Soninké
  • Au secours, au secours, sauvons notre langue.

Page 1 sur 4 123 ... Suivant DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 31

Discussion: Au secours, au secours, sauvons notre langue.

  • LinkBack
    • LinkBack URL LinkBack URL
    • À propos de LinkBacks À propos de LinkBacks
    •  
    • Favoris & Partage
    • Digg ce sujet!
    • Ajouter la discussion vers del.icio.us
    • Signet dans Technorati
    • Tweeter ce sujet
  • Outils de la discussion
    • Afficher une version imprimable
    • Envoyer un lien vers cette page par email…
    • S'abonner à cette discussion…
  • Display
    • Choisir le mode hybride
    • Choisir le mode arborescent
  1. 24/02/2007, 02h06 #1
    Abdoulaye DIAGANA
    Abdoulaye DIAGANA est déconnecté
    Senior Member Avatar de Abdoulaye DIAGANA
    Date d'inscription
    septembre 2006
    Messages
    1 510
    Envoyer un message via Skype™ à Abdoulaye DIAGANA

    Par défaut Au secours, au secours, sauvons notre langue.

    Salam tout le monde!
    Le soninké, si je puis dire, comme beaucoup d'autres langues, souffre des retombées de la colonisation: Il est, actuellement, très difficile voire impossible de placer deux ou trois phrases en soninké sans y introduire un mot français. Pourtant, il y a peu de temps, cela était encore possible. Ne parlons même pas du cas particulier du soninké de france mais du cas général. Essayez ce truc: Amusez-vous à chercher l'équivalent de certains mots français (les plus incontournables) lorsque vous discutez avec vos parents, proches, ami(e)s etc. Je pense, par exemple, à "il faut que", "est ce que", "parce que" etc. Ne pensez-vous pas qu'à ce rythme là notre langue ne perdrait pas son charme? Qu'en serait-il de nos enfants et des générations d'après? A vos opinions. fraternellement.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Les paroles s'en vont, les écrits restent"! / verba volant, scripta manent!

    http://www.soninkara.com/petitions.html
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  2. 24/02/2007, 13h09 #2
    raby
    raby est déconnecté
    Senior Member Avatar de raby
    Date d'inscription
    février 2007
    Localisation
    Essonne
    Âge
    45
    Messages
    288

    Par défaut

    salam mon frère
    Je suis d'accord avec toi mais malheureusement ce n'est par que les soninké qui sont touché par cela: le probléme est que ce phénoméne est observé dans beaucoup de civilisations c'est la migration, la colonisation etc... qui veulent cela. ex: moi gambienne les soninké de mon pays même dans un village perdu ne peuvent pas avoir une conversation en soninké sans y introduire " so; you see;..."
    ou même ma famille en espagne utilise en permanence les mots comme "por que ; por favor; y ; "
    De plus le vrai français disparait ou encore quand tu vois aux états unis c'est un anglais déformé qui se parle là bas...
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  3. 24/02/2007, 14h35 #3
    Jade
    Guest

    Par défaut

    Bonjour Abdoulaye !

    Très interessant comme sujet, j'ai repris les exemples de mots français, que tu as cité dans le thread pour donner leur équivalent en soninké.

    Il faut que... O na xhawa
    Parce que ... Berri (excusez de l'orthographe)
    Est-ce que... Aura pour équivalent la formule classique de poser des questions par le : As-tu ?

    Exemples :
    Est-ce que tu es allé au marché - An daga sara ndi ?
    Est-ce que tu as mangé - An yigé ?

    Malheureusement, force est de constater que des mots français prennent place dans l'usage de notre langue.

    A l'origine c'est une des conséquences de la colonisation, comme tu le soulignes, donc cela démontre bien de la durée en terme d'année, selon laquelle des mots français sont employés inconsciemments ou sciemment dans une conversation en soninké.

    Aujourd'hui, nous enfants issus de l'immigration, conversons aussi en soninké en y incluant des mots français.

    Je crains hélas, que cela perdurera même si nous parlerons en soninké à nos enfants, il en sera de même pour la génération future.

    Salam.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  4. 24/02/2007, 17h52 #4
    Abdoulaye DIAGANA
    Abdoulaye DIAGANA est déconnecté
    Senior Member Avatar de Abdoulaye DIAGANA
    Date d'inscription
    septembre 2006
    Messages
    1 510
    Envoyer un message via Skype™ à Abdoulaye DIAGANA

    Par défaut

    Citation Posté par Jade Voir le message
    Bonjour Abdoulaye !

    Très interessant comme sujet, j'ai repris les exemples de mots français, que tu as cité dans le thread pour donner leur équivalent en soninké.

    Il faut que... O na xhawa
    Parce que ... Berri (excusez de l'orthographe)
    Est-ce que... Aura pour équivalent la formule classique de poser des questions par le : As-tu ?

    Exemples :
    Est-ce que tu es allé au marché - An daga sara ndi ?
    Est-ce que tu as mangé - An yigé ?

    Salam.
    Salam Jade!
    Merci pour les traductions. Mais tu pense que:
    On na nxawa ce n'est pas plutôt on doit ou on devait?
    Berri ou Bari ou woydi ou encore Baawo ce ne serait pas "comme" ou "puisque"? Mais bon bref, on peut aussi dire parce que.
    Quant à "est ce que" je pense son équivalent ne figure pas dans tes exemples: An daga saxa ndi? = Tu es allé au marché? Sans le "est ce que".

    Certes ces mots ou groupe de mots ont des équivalents en soninké mais, le probleme ce que ce sont des usages inaccoutumés et peuvent donc, facilement, disparaître et c'est cela qui est préoccupante n'est ce pas!
    Dernière modification par Abdoulaye DIAGANA 24/02/2007 à 18h37
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Les paroles s'en vont, les écrits restent"! / verba volant, scripta manent!

    http://www.soninkara.com/petitions.html
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  5. 25/02/2007, 21h35 #5
    Ibrahim Soukouna
    Ibrahim Soukouna est déconnecté
    Senior Member Avatar de Ibrahim Soukouna
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    2 726

    Par défaut

    Salam,
    Je pense que le sauvetage est en cour car il y a déjà des écrit en soninké et je pense que nous devons continué dans ce sens en se raprochant des anciens(pendant qu'ils sont toujour en vie)pour avoir toute les chances d'imortalisé notre chère langue.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Si tu prend le chemin de je m'en fout,tu va arrivé au village de si je savais !
    http://www.hisnulmuslim.com/index-pa...6-lang-fr.html
    Abou Hourayra rapporta que le messager d’Allah(saw) dit : »chaque dernier tiers de chaque nuit, Allah descend au ciel le plus bas et dit : Qui m’invoque afin que Je l’accueille, qui Me demande afin que je lui donne, qui M’implore pardon afin que Je lui pardonne » [Boukhari, Mouslim, Abou Daoud, An-nasaî, at -thirmidi et Ibn Majah]
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  6. 05/03/2007, 01h15 #6
    Abdoulaye DIAGANA
    Abdoulaye DIAGANA est déconnecté
    Senior Member Avatar de Abdoulaye DIAGANA
    Date d'inscription
    septembre 2006
    Messages
    1 510
    Envoyer un message via Skype™ à Abdoulaye DIAGANA

    Par défaut

    Citation Posté par Ibrahim Soukouna Voir le message
    Salam,
    Je pense que le sauvetage est en cour car il y a déjà des écrit en soninké et je pense que nous devons continué dans ce sens en se raprochant des anciens(pendant qu'ils sont toujour en vie)pour avoir toute les chances d'imortalisé notre chère langue.
    Salam frère!

    Je pense, à mon tour, que les écrits dont tu parles ne suffisent pas si l'on ne les pratique pas!
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Les paroles s'en vont, les écrits restent"! / verba volant, scripta manent!

    http://www.soninkara.com/petitions.html
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  7. 05/03/2007, 18h40 #7
    oumou
    oumou est déconnecté
    Senior Member Avatar de oumou
    Date d'inscription
    juin 2006
    Âge
    45
    Messages
    691

    Par défaut

    Je suis également d'accord car même nos parents utilisent le français quand ils nous parlent soninké, alors pour nous qu'en est -il ?
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  8. 05/03/2007, 21h16 #8
    Abdoulaye DIAGANA
    Abdoulaye DIAGANA est déconnecté
    Senior Member Avatar de Abdoulaye DIAGANA
    Date d'inscription
    septembre 2006
    Messages
    1 510
    Envoyer un message via Skype™ à Abdoulaye DIAGANA

    Par défaut

    Citation Posté par oumou Voir le message
    Je suis également d'accord car même nos parents utilisent le français quand ils nous parlent soninké, alors pour nous qu'en est -il ?
    Mais justement, c'est cela qui est inquiétant! Ce que l'on doit comprendre ce que les enfant, ici en France, qu'on leur parle français ou pas, finiront par y arriver, si ce n'est mieux que leurs parents. A l'école, avec les ami(e)s, ils ne parlent que ça.

    Moi je vois des guinéennes, ici à Limoges, dans les transports en commun, avec des enfants de moins de 5 ans qui parlent, quand même, courament leur langue avec les parents! Et, parfois, je ne peux pas m'empêcher de poser, discretement, l'incessante question de savoir si c'est ici en France où ces enfants ont appris leur langue et, le plus souvent, elles me répondent par l'affirmative. Bon, je comprends que d'un côté, c'est lié au fait que le gros de ces dernières ne parle pas français mais leurs efforts n'y sont, certes, pas pour rien non plus. Bien à vous. fraternellement.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Les paroles s'en vont, les écrits restent"! / verba volant, scripta manent!

    http://www.soninkara.com/petitions.html
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  9. 15/03/2007, 16h44 #9
    Ibrahim Soukouna
    Ibrahim Soukouna est déconnecté
    Senior Member Avatar de Ibrahim Soukouna
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    2 726

    Par défaut

    Citation Posté par Abdoulaye DIAGANA Voir le message
    Salam frère!

    Je pense, à mon tour, que les écrits dont tu parles ne suffisent pas si l'on ne les pratique pas!
    Salam frère

    Je suis tout à fait d'accord avec toi, mais c'est quand même un début pour conserver la langue dans son originalité (Si on pouvait faire aussi des K7 ou autre pour la prononciation aussi ce serait parfait).
    Concernant la pratique il faudrai organisait des cour(du soir) de langue avec un spécialiste de la langue par exemple, comme les cours d'arabe et j'en suis sur que ça intéresserai beaucoup de parent.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Si tu prend le chemin de je m'en fout,tu va arrivé au village de si je savais !
    http://www.hisnulmuslim.com/index-pa...6-lang-fr.html
    Abou Hourayra rapporta que le messager d’Allah(saw) dit : »chaque dernier tiers de chaque nuit, Allah descend au ciel le plus bas et dit : Qui m’invoque afin que Je l’accueille, qui Me demande afin que je lui donne, qui M’implore pardon afin que Je lui pardonne » [Boukhari, Mouslim, Abou Daoud, An-nasaî, at -thirmidi et Ibn Majah]
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  10. 15/03/2007, 19h05 #10
    sylvain
    sylvain est déconnecté
    Senior Member
    Date d'inscription
    octobre 2006
    Messages
    740

    Par défaut

    Citation Posté par Jade Voir le message
    Bonjour Abdoulaye !


    Est-ce que... Aura pour équivalent la formule classique de poser des questions par le : As-tu ?

    Exemples :
    Est-ce que tu es allé au marché - An daga sara ndi ?
    Est-ce que tu as mangé - An yigé ?



    Salam.
    Désolé de te contredire Jade mais en réalité "Est-ce que" se traduit par le mot "ba" placé à la fin de la phrase.
    Exemple:
    Tu as mangé ?: An yigé ?
    Est-ce que tu as mangé: An yigé ba ?
    autre exemple:
    Tu as acheté un pagne ?: An da yiramé xobo ?
    Est-ce que tu as acheté un pagne ?: An da yiramé xobo ba ?
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

Page 1 sur 4 123 ... Suivant DernièreDernière
« Discussion précédente | Discussion suivante »

Discussions similaires

  1. Election miss"de notre pays" ou "de notre ethnie"
    By sirra in forum Mali
    Réponses: 0
    Dernier message: 23/06/2008, 15h05
  2. Au secours, je recherche une " tresseuse"
    By Guidimakhankée in forum Le Coin Beauté au Naturel
    Réponses: 1
    Dernier message: 30/01/2008, 22h12
  3. Oh secours mes pieds
    By oumou in forum Le Coin Beauté au Naturel
    Réponses: 13
    Dernier message: 22/07/2007, 00h39
  4. Au secours! Des clandestins asiatiques dans notre pays.
    By Cheikhna Mouhamed WAGUE in forum Sujets Divers
    Réponses: 9
    Dernier message: 21/03/2007, 15h09
  5. Au secours internet ne marche pas mais msn !
    By rokia in forum Informatique
    Réponses: 4
    Dernier message: 08/03/2007, 00h39

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas soumettre de nouveaux sujets
  • Vous ne pouvez pas soumettre ded réponses
  • Vous ne pouvez pas soumettre de pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • BB code is oui
  • Les smileys sont activés : oui
  • La balise [IMG] est activée : oui
  • [VIDEO] le code est oui
  • Le code HTML peut être employé : non
  • Trackbacks are oui
  • Pingbacks are oui
  • Refbacks are oui

Forum Rules

A propos de nous
Soninkara.com est un site qui est fait entièrement par des bénévoles. Nous faisons appel à toutes les bonnes volontés soucieuses de l'interêt de promouvoir la culture Soninké de nous aider à alimenter ce site. Ce site entend constituer, sur Internet, une grande banque de données contenant autant d'informations que possible sur tout ce qui concerne l'histoire, la langue, la société, la culture et les traditions Soninké, et on peut dire qu'il (le site) est sur la bonne voie. Mais, c'est si chacun apporte sa pierre à l'édifice que nous arriverons à cet objectif le plus rapidement possible. Aussi, nous sollicitons toute personne detenant des documents ou images ayant trait à la culture Soninké et desirant les voir publiés sur ce site de nous contacter soit par leformulaire de contact : ou soit directement par email sur webmaster@soninkara.com . Il en va de même pour toute personne pouvant nous orienter vers des gens susceptibles de nous aider à enrichir ce site.
Rejoignez nous
SONINKARA
Déclaration à la CNIL n°: 818358
  • Nous contacter |
  • Soninkara |
  • Archives |
  • Haut de page
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 14h27.
Soninkara.com © Tous Droits Réservés!


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71