• Portail Soninkara.com
  • Forums Soninkara.com
  • Radio Soninkara.com
  • Centre Multimédia
  • Blogs
  • Galeries
  • Nous Contacter
  • Plan du site
soninkara

Rejoignez nous sur 1400684181 facebook square1400684195 twitter square1400684205 google square1400684219 youtube square color

  • Connexion
Close
Login to Your Account
S'inscrire
  • Accueil
  • Forum
  • Histoire, Origine des Soninké
  • De l'Origine des Soninké
  • Les emprunts du soninké à d'autres langues.

Page 1 sur 2 12 Suivant DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 33

Discussion: Les emprunts du soninké à d'autres langues.

  • LinkBack
    • LinkBack URL LinkBack URL
    • À propos de LinkBacks À propos de LinkBacks
    •  
    • Favoris & Partage
    • Digg ce sujet!
    • Ajouter la discussion vers del.icio.us
    • Signet dans Technorati
    • Tweeter ce sujet
  • Outils de la discussion
    • Afficher une version imprimable
    • Envoyer un lien vers cette page par email…
    • S'abonner à cette discussion…
  • Display
    • Choisir le mode linéaire
    • Choisir le mode arborescent

Hybrid View

  1. 21/02/2007, 00h41 #1
    Abdoulaye DIAGANA
    Abdoulaye DIAGANA est déconnecté
    Senior Member Avatar de Abdoulaye DIAGANA
    Date d'inscription
    septembre 2006
    Messages
    1 510
    Envoyer un message via Skype™ à Abdoulaye DIAGANA

    Par défaut

    Citation Posté par Abdoulaye DIAGANA Voir le message
    Essayons d'énumérer quelques emprutns du soninké en précisant, à chaque fois, la langue de calque. A vous. fraternellement.
    - kitaabe de l'arabe = livre

    - bassalle de l'arabe = oignons

    - haraami de l'arabe = interdit

    - duwawu de l'arabe = prière

    - saabune: mystère! Là encore tout le monde, presque, dit saabune même en français, savon. Le mystère de ces emprunts ne réside-t-il pas dans ces genres mots? Qui a calqué sur l'autre? Là n'est-t-il pas la grande question? Peut-être les spécialistes en la matière sauront nous éclairer.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Les paroles s'en vont, les écrits restent"! / verba volant, scripta manent!

    http://www.soninkara.com/petitions.html
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  2. 21/02/2007, 00h57 #2
    Fodyé Cissé
    Fodyé Cissé est déconnecté
    Fodyé Bine Khoudjédji Avatar de Fodyé Cissé
    Date d'inscription
    juin 2006
    Localisation
    Stains
    Messages
    7 149
    Envoyer un message via MSN à Fodyé Cissé Envoyer un message via Skype™ à Fodyé Cissé

    Par défaut

    PArmi les mots empruntés aux arabes (je crois qu'il y en a des milliers après l'islamisation des Soninké), il ne faut pas oublier les 7 jours de la semaine :
    - Tineηe
    - Talaata
    - Arba
    - Al xamissa
    - Al Djouma
    - Sibiti
    - Al Hadi


    ( ça se dit comme ça chez nous)
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Sooninko, Soninkara.com est notre village "virtuel " Soninké où il y fait bon vivre, communiquer, échanger. L'Hospitalité, le respect et la solidarité sont nos valeurs. - Laisse parler les gens ... On s'en fout! - Les Chiens aboient .... la caravane passe toujours !

    http://www.waounde.com

    Réponse avec citation Réponse avec citation

  3. 21/02/2007, 01h05 #3
    Abdoulaye DIAGANA
    Abdoulaye DIAGANA est déconnecté
    Senior Member Avatar de Abdoulaye DIAGANA
    Date d'inscription
    septembre 2006
    Messages
    1 510
    Envoyer un message via Skype™ à Abdoulaye DIAGANA

    Par défaut

    Citation Posté par Fodyé Cissé Voir le message
    PArmi les mots empruntés aux arabes (je crois qu'il y en a des milliers après l'islamisation des Soninké), il ne faut pas oublier les 7 jours de la semaine :
    - Tineηe
    - Talaata
    - Arba
    - Al xamissa
    - Al Djouma
    - Sibiti
    - Al Hadi

    ( ça se dit comme ça chez nous)
    Bien vu Fodyé! en effet, ça se dit bien comme ça, chez nous, les jours de la semaine, tout comme en arabe, en pular ou encore en wolof peut-être (je ne sais pas trop mais je sais qu'on dit aljuma en wolof). C'est dire combien le mystère persiste.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Les paroles s'en vont, les écrits restent"! / verba volant, scripta manent!

    http://www.soninkara.com/petitions.html
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  4. 21/02/2007, 01h10 #4
    Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Cheikhna Mouhamed WAGUE est déconnecté
    Bayou! Avatar de Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    8 231

    Par défaut

    Alahatiime (arabe : al yatim) : orphelin
    ayibaye (arabe :al ayb) : indiscrétion
    misileme (arabe: al muslim): musulman
    al xubro (arabe: al khabr): sépulture, tombe, cimétière
    La liste sera sans doute longue. J'y reviendrai incha Allah
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Seul le silence est grand, tout le reste est faiblesse".(Alfred de Vigny). "Je rends un hommage bien mérité à l'amitié quand elle est sincère et à la parenté quand elle est bien entretenue". http://smk.eklablog.com/
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  5. 21/02/2007, 01h17 #5
    Abdoulaye DIAGANA
    Abdoulaye DIAGANA est déconnecté
    Senior Member Avatar de Abdoulaye DIAGANA
    Date d'inscription
    septembre 2006
    Messages
    1 510
    Envoyer un message via Skype™ à Abdoulaye DIAGANA

    Par défaut

    Citation Posté par Cheikhna Mouhamed WAGUE Voir le message
    Alahatiime (arabe : al yatim) : orphelin
    ayibaye (arabe :al ayb) : indiscrétion
    misileme (arabe: al muslim): musulman
    al xubro (arabe: al khabr): sépulture, tombe, cimétière
    La liste sera sans doute longue. J'y reviendrai incha Allah
    Et vous n'avez pas d'explications, autre que le fait que nous sommes de culture musulmane, quant à l'origine arabe de la quasi-totalité des mots soninké?
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Les paroles s'en vont, les écrits restent"! / verba volant, scripta manent!

    http://www.soninkara.com/petitions.html
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  6. 21/02/2007, 11h14 #6
    Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Cheikhna Mouhamed WAGUE est déconnecté
    Bayou! Avatar de Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    8 231

    Par défaut

    Citation Posté par Abdoulaye DIAGANA Voir le message
    Et vous n'avez pas d'explications, autre que le fait que nous sommes de culture musulmane, quant à l'origine arabe de la quasi-totalité des mots soninké?

    Bonjour Einstein!

    Tu sais tous les linguistes et historiens sont unanimes à dire que les emprunts de la langue soninkée à l'arabe sont consécutifs à l'islamisation des Soninkés et au commerce transsaharien qui se faisait majoritairement entre Soninkés et Arabes. Les emprunts de la langue soninkée au pulaar (ou Peulhe) s'expliquent par le fait qu'ils soient des voisins, et que généralement les peulhs soient plus nombreux que nous. C'est le cas des Soninkés de Kaédi où tout le monde parle naturellement la langue peule comme sa langue maternelle. Quant aux emprunts de la langue soninkée à celle de Molière, ils s'expliquent par la politique de Jules Ferry, c'est-à-dire la colonisation d'abord, ensuite l'école moderne avec ses astuces assimilationnistes et enfin l'immigration. Aujourd'hui presque personne de notre génération ne peut parler quatre phrases en soninké sans faire un detour par la langue de Molière.
    Tous trouveras les mêmes raisonnements dans les travaux de ton grand frère Ousmane et dans ceux du regretté Oumar Ba, décédé en 1998.

    Quoi qu'il en soit, j'avoue que ton sujet est trés intéressant.
    Dernière modification par Cheikhna Mouhamed WAGUE 21/04/2008 à 19h32
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Seul le silence est grand, tout le reste est faiblesse".(Alfred de Vigny). "Je rends un hommage bien mérité à l'amitié quand elle est sincère et à la parenté quand elle est bien entretenue". http://smk.eklablog.com/
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  7. 21/02/2007, 08h44 #7
    Jade
    Guest

    Par défaut

    Citation Posté par Cheikhna Mouhamed WAGUE Voir le message
    Alahatiime (arabe : al yatim) : orphelin
    ayibaye (arabe :al ayb) : indiscrétion
    misileme (arabe: al muslim): musulman
    al xubro (arabe: al khabr): sépulture, tombe, cimétière
    La liste sera sans doute longue. J'y reviendrai incha Allah
    Orphelin : Gixiguiré
    Cimetière : Huluu goxu
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  8. 22/02/2007, 00h49 #8
    Abdoulaye DIAGANA
    Abdoulaye DIAGANA est déconnecté
    Senior Member Avatar de Abdoulaye DIAGANA
    Date d'inscription
    septembre 2006
    Messages
    1 510
    Envoyer un message via Skype™ à Abdoulaye DIAGANA

    Par défaut

    Citation Posté par Cheikhna Mouhamed WAGUE Voir le message
    Alahatiime (arabe : al yatim) : orphelin
    ayibaye (arabe :al ayb) : indiscrétion
    misileme (arabe: al muslim): musulman
    al xubro (arabe: al khabr): sépulture, tombe, cimétière
    La liste sera sans doute longue. J'y reviendrai incha Allah
    Salam, il ya aussi:

    - duna de l'arabe = le monde

    - laxara ou laxiama de l'arabe = résurrection

    - mussiba de l'arabe = malheur

    - kaahiri de l'arabe = mécréant

    - munaahixi de l'arabe = hypocrite

    - haassidi de l'arabe = envieux

    - diaahili de l'arabe = ignorant

    - mango du français = mangue

    - goro bone du français = gros bonnet, personne importante

    - pompitere du français = pomme de terre

    - faatata du fraiçais = patate

    - poobara du français = poivre

    à suivre.
    Dernière modification par Abdoulaye DIAGANA 22/02/2007 à 16h31
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Les paroles s'en vont, les écrits restent"! / verba volant, scripta manent!

    http://www.soninkara.com/petitions.html
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  9. 23/02/2007, 21h15 #9
    Abdoulaye DIAGANA
    Abdoulaye DIAGANA est déconnecté
    Senior Member Avatar de Abdoulaye DIAGANA
    Date d'inscription
    septembre 2006
    Messages
    1 510
    Envoyer un message via Skype™ à Abdoulaye DIAGANA

    Par défaut

    Salam tout le monde!
    Voici encore quelques emprunts:

    - aljanna de l'arabe = paradis

    - jahannaba = de l'arabe = enfer

    - maleyka de l'arabe = ange

    - jinna de l'arabe = génie

    - binegara du français = vinaigre

    - tamaate du français = tomate

    - soukara, là encore mystère! Tout le monde dit soukr, soukara, sucre...
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Les paroles s'en vont, les écrits restent"! / verba volant, scripta manent!

    http://www.soninkara.com/petitions.html
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  10. 26/02/2007, 01h11 #10
    mariamou
    mariamou est déconnecté
    Senior Member
    Date d'inscription
    juin 2006
    Âge
    41
    Messages
    728

    Par défaut

    Salam, à ce propos, quand je vois le mot soukara ça me fait penser à une histoire qu'on m'avait raconté.
    Je m'en souvient plus très bien, mais c'était dans un village où il y avait beaucoup de sucre, les habitant en mangeait à l'excès et un jour, tout le monde succomba à cause du trop plein de sucre. Un habitant les ayant découvert et étant avec des colons criait à tout va A SU KARAA!! A SU KARAA!! Les colons reprirent ce mot.
    Je ne sais pas si c'est vrai mais on me la compté il y a quelques années. Info ou intox mais ça peut être probable notament car ça ressemble beaucoup à l'espagnol asucar
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Craint Dieu où que tu soit
    Réponse avec citation Réponse avec citation

Page 1 sur 2 12 Suivant DernièreDernière
« Discussion précédente | Discussion suivante »

Discussions similaires

  1. Le Soninké travaille pour les étrangers pour aller le donner à d'autres étrangers
    By makalou in forum Développement Economique et Social
    Réponses: 159
    Dernier message: 09/03/2011, 13h31
  2. Appelation des Soninke par les autres
    By lamini in forum Sujets Divers
    Réponses: 11
    Dernier message: 02/07/2010, 04h57
  3. Les langues africaines ne sont pas des dialectes
    By sylvain in forum Soninkan nxanne
    Réponses: 11
    Dernier message: 07/05/2010, 00h34
  4. Relation entre les soninké, autres mandingues et wolofs, peuls ect...
    By sougou in forum Sénégal
    Réponses: 11
    Dernier message: 06/09/2008, 22h08
  5. Le Sénégal crée une académie des langues nationales
    By Fodyé Cissé in forum Sénégal
    Réponses: 3
    Dernier message: 27/07/2007, 23h09

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas soumettre de nouveaux sujets
  • Vous ne pouvez pas soumettre ded réponses
  • Vous ne pouvez pas soumettre de pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • BB code is oui
  • Les smileys sont activés : oui
  • La balise [IMG] est activée : oui
  • [VIDEO] le code est oui
  • Le code HTML peut être employé : non
  • Trackbacks are oui
  • Pingbacks are oui
  • Refbacks are oui

Forum Rules

A propos de nous
Soninkara.com est un site qui est fait entièrement par des bénévoles. Nous faisons appel à toutes les bonnes volontés soucieuses de l'interêt de promouvoir la culture Soninké de nous aider à alimenter ce site. Ce site entend constituer, sur Internet, une grande banque de données contenant autant d'informations que possible sur tout ce qui concerne l'histoire, la langue, la société, la culture et les traditions Soninké, et on peut dire qu'il (le site) est sur la bonne voie. Mais, c'est si chacun apporte sa pierre à l'édifice que nous arriverons à cet objectif le plus rapidement possible. Aussi, nous sollicitons toute personne detenant des documents ou images ayant trait à la culture Soninké et desirant les voir publiés sur ce site de nous contacter soit par leformulaire de contact : ou soit directement par email sur webmaster@soninkara.com . Il en va de même pour toute personne pouvant nous orienter vers des gens susceptibles de nous aider à enrichir ce site.
Rejoignez nous
SONINKARA
Déclaration à la CNIL n°: 818358
  • Nous contacter |
  • Soninkara |
  • Archives |
  • Haut de page
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 16h27.
Soninkara.com © Tous Droits Réservés!


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71