• Portail Soninkara.com
  • Forums Soninkara.com
  • Radio Soninkara.com
  • Centre Multimédia
  • Blogs
  • Galeries
  • Nous Contacter
  • Plan du site
soninkara

Rejoignez nous sur 1400684181 facebook square1400684195 twitter square1400684205 google square1400684219 youtube square color

  • Connexion
Close
Login to Your Account
S'inscrire
  • Accueil
  • Forum
  • Langue Soninké
  • Soninkan nxanne
  • Traduisons quelques mots rares ensembles

Page 4 sur 12 PremièrePremière Précédent ... 23456 ... Suivant DernièreDernière
Affichage des résultats 31 à 40 sur 111

Discussion: Traduisons quelques mots rares ensembles

  • LinkBack
    • LinkBack URL LinkBack URL
    • À propos de LinkBacks À propos de LinkBacks
    •  
    • Favoris & Partage
    • Digg ce sujet!
    • Ajouter la discussion vers del.icio.us
    • Signet dans Technorati
    • Tweeter ce sujet
  • Outils de la discussion
    • Afficher une version imprimable
    • Envoyer un lien vers cette page par email…
    • S'abonner à cette discussion…
  • Display
    • Choisir le mode hybride
    • Choisir le mode arborescent
  1. 05/12/2006, 16h09 #31
    maryama
    maryama est déconnecté
    Senior Member
    Date d'inscription
    juin 2006
    Âge
    46
    Messages
    2 023

    Par défaut Re: Traduisons quelques mots rares ensembles

    En tt cas mon soninké se rapproche de celui de Jade
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  2. 05/12/2006, 16h21 #32
    Mamoye
    Mamoye est déconnecté
    Junior Member
    Date d'inscription
    septembre 2006
    Âge
    48
    Messages
    239

    Par défaut Re: Re: Traduisons quelques mots rares ensembles

    Citation Posté par Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Mamoye, je ne suis pas du tout sûr que xalibe soit un mot arabe, à ne pas confondre avec al-khalam. Texe ne veut pas dire lit chez-moi. C'est pourquoi, j'ai pris le soin de dire que les choses peuvent varier d'une region à une autre. Durant tous mes cours d'alphabetisation en soninké, on me signalait les différences entre les régions. Merci pour tes détails!
    Justement tout le monde s'accorde à dire que le mot xalibe vient de al-xalam.

    Comme beaucoup de termes qui désignent les instruments d'écriture on l'a emprunté aux arabes kitaabe ect...

    Je n'ai pas dit que texe veut dire lit partout ( on dit aussi saxa) mais dago n'a jamais voulu dire lit mais désigne la natte. Et je sais très bien qu'il y a des différences régionales.


    La farine c'est jura
    yilli jura c'est farine de mil
    maka jura farine de mais ect...

    Les agrumes : lenburu

    citron lenburu malace
    orange, clémentine, mandarine lenburu linwe
    pamplemousse lenburu xaxace
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  3. 05/12/2006, 16h24 #33
    Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Cheikhna Mouhamed WAGUE est déconnecté
    Bayou! Avatar de Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    8 231

    Par défaut Re: Traduisons quelques mots rares ensembles

    Là on va enrichir notre soninké quoi!

    Maintenant veut dire saasa, et (wacca) chez les diango woylé lol
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Seul le silence est grand, tout le reste est faiblesse".(Alfred de Vigny). "Je rends un hommage bien mérité à l'amitié quand elle est sincère et à la parenté quand elle est bien entretenue". http://smk.eklablog.com/
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  4. 05/12/2006, 17h01 #34
    Jade
    Guest

    Par défaut Re: Traduisons quelques mots rares ensembles

    Doigt : Doromé
    Poitrine : Guidjimé
    Ventre : Noxo ou Noxoka
    Intestin : Nuxulémou
    Coeur : Sondomé
    Foie : Bouté
    Cou, gorge : Xaané
    Langue : Néené
    Pupille : Yaaxa Huncé
    Ongle : Ségégné
    Sang : Hoxxé
    Peau : Haaté
    Genou : xulungo
    Cerveau : Sembé ou luula
    Cheveu : Yinté
    Sourcil, Cil : Yaaxa Yintu
    Oreille : toxoo
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  5. 06/12/2006, 09h47 #35
    Cisko
    Cisko est déconnecté
    Senior Member
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    222

    Par défaut Re: Traduisons quelques mots rares ensembles

    Bonjour chers amis!
    Aux mots existants, ajoutons-y:
    *Policier, Gendarme, homme de tenue, de façon générale : du siiti ti wand fi, expression frisant la moquerie.
    *Téléphone: mexe kacce
    *Lampe torche: tubabi suxume
    *Piles, batteries de lampe: yinnbe remu
    *Ampoule: lampa yaxe
    *Begueyer: jig japaye, hemeye
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  6. 06/12/2006, 10h21 #36
    Kheuch Tidiane
    Kheuch Tidiane est déconnecté
    Senior Member Avatar de Kheuch Tidiane
    Date d'inscription
    juillet 2006
    Localisation
    QUELQUES PARTS
    Messages
    652
    Envoyer un message via Skype™ à Kheuch Tidiane

    Par défaut Re: Traduisons quelques mots rares ensembles

    JADE XODO C EST UNE HANCHE.
    DOS=FALINKIRIME
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Il y a deux sortes de gens qui n'auront jamais assez; ceux qui envient les riches et ceux qui sont avides de savoir.
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  7. 06/12/2006, 10h37 #37
    Jade
    Guest

    Par défaut Re: Traduisons quelques mots rares ensembles

    Bonjour Tidiane.

    Au Mali pour désigner le dos, on dit bien xoodo.

    Hanche se dit : Hégégné. je ne suis pas sûre de l'orthographe.

    Salam.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  8. 06/12/2006, 11h33 #38
    Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Cheikhna Mouhamed WAGUE est déconnecté
    Bayou! Avatar de Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    8 231

    Par défaut Re: Re: Traduisons quelques mots rares ensembles

    Citation Posté par Aly CISSOKHO
    Bonjour chers amis!
    Aux mots existants, ajoutons-y:
    *Policier, Gendarme, homme de tenue, de façon générale : du siiti ti wand fi, expression frisant la moquerie.
    *Téléphone: mexe kacce
    *Lampe torche: tubabi suxume
    *Piles, batteries de lampe: yinnbe remu
    *Ampoule: lampa yaxe
    *Begueyer: jig japaye, hemeye
    Merci Aly Cissokho!

    En réalité, j'ai ouvert ce thread pour que nous traduisions ensemble les mots rares en soninké. Je pense qu'il faut aborder les choses dans ce sens. Les mots à usage courant sont , à mon humble avis, connus par tous. Et à ce titre, on peut ne pas les mettre. Bonne compréhension. Aly, j'ai beaucoup aimé ta contribution, ainsi que celle de Mamoye, entre autres.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Seul le silence est grand, tout le reste est faiblesse".(Alfred de Vigny). "Je rends un hommage bien mérité à l'amitié quand elle est sincère et à la parenté quand elle est bien entretenue". http://smk.eklablog.com/
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  9. 06/12/2006, 12h06 #39
    Cisko
    Cisko est déconnecté
    Senior Member
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    222

    Par défaut Re: Traduisons quelques mots rares ensembles

    Bonjour Cheikhna!

    *Rails: mexen kille
    *Aliminium à l'état brut, non fondu: godon xaye
    *Nuxunte (à ses débuts): yaxare be gaadi xote toni.
    *Tonnerre: kanme gniide
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  10. 06/12/2006, 12h18 #40
    Guesse
    Guesse est déconnecté
    Modératrice Avatar de Guesse
    Date d'inscription
    juin 2006
    Localisation
    Quelque part dans le 9-1 !
    Âge
    46
    Messages
    1 637
    Envoyer un message via MSN à Guesse

    Par défaut Re: Traduisons quelques mots rares ensembles

    Une nuxunte à ses debuts aussi se dit "yaxaré be ga fowounou"
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    http://www.gakoura.org

    Tu aura beau fermer les yeux très fort, c'est par pour autant que tu pourra te prétendre aveugle...
    Réponse avec citation Réponse avec citation

Page 4 sur 12 PremièrePremière Précédent ... 23456 ... Suivant DernièreDernière

Discussions similaires

  1. Jeux De Mots Soninkes
    By MARIRENME in forum Divertissement
    Réponses: 33
    Dernier message: 05/11/2007, 10h04
  2. Nom pour la nouvelle structure (fusion ex RARES+ ex AGSS)
    By Guesse in forum Associations
    Réponses: 34
    Dernier message: 16/09/2007, 02h05
  3. le jeu des mots
    By Moussa diaba in forum Humour, Blagues
    Réponses: 4
    Dernier message: 10/06/2007, 18h47
  4. Rencontre Des Forumistes Homme (rares)
    By issouf in forum R.A.R.E.S.
    Réponses: 6
    Dernier message: 18/05/2007, 15h38
  5. les significations de ces mots en soninke
    By abdoul gandega in forum Soninkan nxanne
    Réponses: 6
    Dernier message: 08/10/2006, 11h23

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas soumettre de nouveaux sujets
  • Vous ne pouvez pas soumettre ded réponses
  • Vous ne pouvez pas soumettre de pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • BB code is oui
  • Les smileys sont activés : oui
  • La balise [IMG] est activée : oui
  • [VIDEO] le code est oui
  • Le code HTML peut être employé : non
  • Trackbacks are oui
  • Pingbacks are oui
  • Refbacks are oui

Forum Rules

A propos de nous
Soninkara.com est un site qui est fait entièrement par des bénévoles. Nous faisons appel à toutes les bonnes volontés soucieuses de l'interêt de promouvoir la culture Soninké de nous aider à alimenter ce site. Ce site entend constituer, sur Internet, une grande banque de données contenant autant d'informations que possible sur tout ce qui concerne l'histoire, la langue, la société, la culture et les traditions Soninké, et on peut dire qu'il (le site) est sur la bonne voie. Mais, c'est si chacun apporte sa pierre à l'édifice que nous arriverons à cet objectif le plus rapidement possible. Aussi, nous sollicitons toute personne detenant des documents ou images ayant trait à la culture Soninké et desirant les voir publiés sur ce site de nous contacter soit par leformulaire de contact : ou soit directement par email sur webmaster@soninkara.com . Il en va de même pour toute personne pouvant nous orienter vers des gens susceptibles de nous aider à enrichir ce site.
Rejoignez nous
SONINKARA
Déclaration à la CNIL n°: 818358
  • Nous contacter |
  • Soninkara |
  • Archives |
  • Haut de page
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 22h06.
Soninkara.com © Tous Droits Réservés!


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71