• Portail Soninkara.com
  • Forums Soninkara.com
  • Radio Soninkara.com
  • Centre Multimédia
  • Blogs
  • Galeries
  • Nous Contacter
  • Plan du site
soninkara

Rejoignez nous sur 1400684181 facebook square1400684195 twitter square1400684205 google square1400684219 youtube square color

  • Connexion
Close
Login to Your Account
S'inscrire
  • Accueil
  • Forum
  • Langue Soninké
  • Soninkan nxanne
  • Lenki Xiisa

  1. Si ceci est votre première visite, n'oubliez pas de consulter la FAQ. Vous pourriez avoir à vous inscrire avant de pouvoir poster: L'inscription se fait uniquement à partir du site principal. Pour commencer à voir les messages, sélectionnez le forum que vous voulez visiter depuis la liste ci-dessous.
Page 3 sur 5 PremièrePremière Précédent 12345 Suivant DernièreDernière
Affichage des résultats 21 à 30 sur 49

Discussion: Lenki Xiisa

  • LinkBack
    • LinkBack URL LinkBack URL
    • À propos de LinkBacks À propos de LinkBacks
    •  
    • Favoris & Partage
    • Digg ce sujet!
    • Ajouter la discussion vers del.icio.us
    • Signet dans Technorati
    • Tweeter ce sujet
  • Outils de la discussion
    • Afficher une version imprimable
    • Envoyer un lien vers cette page par email…
    • S'abonner à cette discussion…
  • Display
    • Choisir le mode hybride
    • Choisir le mode arborescent
  1. 30/01/2009, 20h15 #21
    Ibrahim Soukouna
    Ibrahim Soukouna est déconnecté
    Senior Member Avatar de Ibrahim Soukouna
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    2 726

    Par défaut

    J'éssayerai de continuer le reste plutard inshaAllah,sinon merci d'avance pour la traduction du reste pour les francophones non soninképhones.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Si tu prend le chemin de je m'en fout,tu va arrivé au village de si je savais !
    http://www.hisnulmuslim.com/index-pa...6-lang-fr.html
    Abou Hourayra rapporta que le messager d’Allah(saw) dit : »chaque dernier tiers de chaque nuit, Allah descend au ciel le plus bas et dit : Qui m’invoque afin que Je l’accueille, qui Me demande afin que je lui donne, qui M’implore pardon afin que Je lui pardonne » [Boukhari, Mouslim, Abou Daoud, An-nasaî, at -thirmidi et Ibn Majah]
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  2. 31/01/2009, 21h01 #22
    MARIRENME
    MARIRENME est déconnecté
    Senior Member Avatar de MARIRENME
    Date d'inscription
    juillet 2006
    Messages
    537

    Par défaut

    Citation Posté par Ibrahim Soukouna Voir le message
    J'éssayerai de continuer le reste plutard inshaAllah,sinon merci d'avance pour la traduction du reste pour les francophones non soninképhones.
    Asalam Oustaz Ibrahim,
    Merci pour tous les efforts que tu fais pour traduire ce "xiisa".
    Si tu vois que je veux pas traduire , c'est juste pour pousser les frères et soeurs à faire des efforts pour pouvoir lire et écrire le soninké.
    Ils et elles lisent et écrivent d'autres langues comme l'anglais ,l'espagnol ou l'allemand , alors porquoi pas cette si belle langue qu'est le soninké.

    Oustaz Fodyé, je voulais simplement faire profiter que les lecteurs de soninkara.com raison pour laquelle je tarde à sortir bouquins et audio des poèsies. Mais c'est décidé j'ai rencontré un éditeur de chez Harmattan.

    Diaryetou et miss ébène , le "xiisa" est tellement long que je ne peux tout écrire une bonne fois et surtout que j'attend toujours l'autorisation de "SIRA" morte il ya 152 ans , 7 mois et 15 jours , jour pour jour.
    Chaque fois qu'elle veut que j'écrive une partie de son "xiisa" elle me vient en songe pour me raconter la partie à écrire... à part que je change certains noms pour ne pas la dévoiler...
    Alors j'espère qu'elle va pas nous laisser ainsi
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    wadenadem.com
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  3. 31/01/2009, 21h48 #23
    Ibrahim Soukouna
    Ibrahim Soukouna est déconnecté
    Senior Member Avatar de Ibrahim Soukouna
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    2 726

    Par défaut

    Citation Posté par MARIRENME Voir le message
    Asalam Oustaz Ibrahim,
    Merci pour tous les efforts que tu fais pour traduire ce "xiisa".
    Si tu vois que je veux pas traduire , c'est juste pour pousser les frères et soeurs à faire des efforts pour pouvoir lire et écrire le soninké.
    Ils et elles lisent et écrivent d'autres langues comme l'anglais ,l'espagnol ou l'allemand , alors porquoi pas cette si belle langue qu'est le soninké.
    WaAlaykoum salam Akhi Oustaz Xaramoxo Marirenme lol

    Ah d'accord je comprend.
    Et bien alors merci car tu m'a permis de réviser mon soninké.

    Nouwari ando baradjé.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Si tu prend le chemin de je m'en fout,tu va arrivé au village de si je savais !
    http://www.hisnulmuslim.com/index-pa...6-lang-fr.html
    Abou Hourayra rapporta que le messager d’Allah(saw) dit : »chaque dernier tiers de chaque nuit, Allah descend au ciel le plus bas et dit : Qui m’invoque afin que Je l’accueille, qui Me demande afin que je lui donne, qui M’implore pardon afin que Je lui pardonne » [Boukhari, Mouslim, Abou Daoud, An-nasaî, at -thirmidi et Ibn Majah]
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  4. 01/02/2009, 17h30 #24
    Diaryatou Demba
    Diaryatou Demba est déconnecté
    Senior Member Avatar de Diaryatou Demba
    Date d'inscription
    septembre 2006
    Localisation
    val d'oise
    Messages
    573

    Par défaut

    Citation Posté par MARIRENME Voir le message
    Diaryetou et miss ébène , le "xiisa" est tellement long que je ne peux tout écrire une bonne fois et surtout que j'attend toujours l'autorisation de "SIRA" morte il ya 152 ans , 7 mois et 15 jours , jour pour jour.
    Chaque fois qu'elle veut que j'écrive une partie de son "xiisa" elle me vient en songe pour me raconter la partie à écrire... à part que je change certains noms pour ne pas la dévoiler...
    Alors j'espère qu'elle va pas nous laisser ainsi

    SALAM
    Dis plutôt qu'entre le taxiphone et Bakel tu n'as pas trop de temps
    à nous consacrer.Dans ce cas je te comprend mais ne met pas
    la défunte Sira dans nos histoires.........
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    DJAMBERE KHOUMBA
    dampi khuro na dossi y meeni
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  5. 01/02/2009, 20h17 #25
    MARIRENME
    MARIRENME est déconnecté
    Senior Member Avatar de MARIRENME
    Date d'inscription
    juillet 2006
    Messages
    537

    Par défaut

    Ke siine muuma in ma ma yonki saha kita , waxatini yogoni in ga na in ma wori in yaaxanjin na ri in yaaxo. Xa in ma na sere ya a butten xotten ga ni moxo siri; yonki ke ga ma fogu sahan di moxo su , a nta du toqo watten maxa , a nta duŋeene saqa bire su , ma a gada fo kita a ga i kitten roono ayi.
    N wa tu ti a tanpi watte ke maxa xa ken do i moxo su , a nta mulla o ga lasamene , inke ma yaxarin duruxotonte wari na in ma baga. Hari in ga na ti a nan tuuma , inke ra wa sikki do gollu ku su , an na a mugu :”watten kanna sere be ga ma du toxo a maxa ya… in ga na toxo saqa watte ke fesene in ŋa ya …”.
    In ma da jaarandaanon ku su wura , fatanbin yittun do tibaabun yittu ; ken su o kori in ma nan faso. Lagari in ma ntaxa bakka kan noxon ŋa. O taaxallenmon wa riini a xanta koota su , yogoni do yittun wa riini , a na wanqi ti i yogoni , a na futaadi ti yogoni ma xa a na i yogoni mini. N xoxonon xa joppe a tuunu ti in ma ma selle sire , Birante xa ntaxa laatono ka ke , a baane yan saage telle gunne walla tangi rexe , hari a ga na daga a ntaxa dalla xo fanan moxo.
    N yan telle jaagundi a batte kafiini soroyen do kaadungollu tanani , ALLA siro in xoxonon joppe xoorono , i wa in tuumandini fiini yogoni.
    Birante xa ňa maxanbane , a sigi ti teeni ku su golle na a wutu yillin teenin do tigan teeni kafiini folon teeni. Birante wa ňaŋana telle gori fanŋe walla a na daga xaňe , a kitti duuro ma ri abada ; o do o kame misikinaaxu , o nta telle sere ňaaga fo , koota o na yaraxata sonbin xulle hari xatti do sukara g anta ayi ma xa o na ňaaxama futun xeccan do sappiji . N ma do kaba tanbo wutte , bire su a na ti : “ Hoore ga nta yaagu mulla , a na du koroosi tanbo wutte. Sere sire nta i bireyun fuŋoono i kiteyun ŋa.

    Ken koota watte ke da in ma tanpindi buru , a koota a ra nta hari digaamunu , an ga na digaamu a da , a nta an mukku ; in da in butten xotondi moxon su xa in kori in yaaxanjiini ragana , in ti lemunu kun daga taaxu i konpe . Birante daga daga debegumen xiri , sere sire ya ni , gelli in faaba ga bireene a ňi riini ka ke , i ga masalanŋa wucce muuma ; hari in faaba bono falle , a ma o wara . Waxatini a na ri , a na in ma falla tiiyin saada walla talinfeqe kaawanto.
    Debegumen ga joofe , a gad a in ma wari moxo be , a yinme kanu xa ken su a da o butten xotondi , na o kiilun taxundi . A daga i ka na i si yugu fakkan kini i renmen ŋa ti an daga a ko in ma kaacin yugon da , ti in ma ma selle , a tanpi buru , a ga feere su dabarini a nan ri jowoye maxa , a do tibaabun yittu xa na ri.
    Debegumen renme ware kille non do no , a ga na ňi joofene katta laxasara salli falle ; inke yinme kori foofo ňaana , in kori laatono in ma ya , in daga taaxu a yinmun ŋa na a yinmen jogi in taanin kanma ; in sondonmen noxo in wa ALLA Tunka Xoore ke ňaagana A gan na in ma bakka ke watte noxo , A gan na in ma wuyin fuutunu , A na a toxo wure …
    Birante ri sigi in kaara , a da i kitten jogu in kunken kanma , a ti in da : “Taata Sira , an kiilun taaxundi , wuye ke nta foofo siroono . O na ALLA ňaaga , A baane ya ni hadama renmen do watten su kama , watten ga xoto wo xoto , a ga mame wo mame ; on maxa o jikken bogu ALLA. O faaba ga bonno a ma wati hari koota baane , xa ALLA ga kiiti nan ti a wuyin xenpene non ya , a ma dangi no ; an butten xotondi ALLA ga na duŋe ma o ma ga bogu ke watte noxo , lemunu ku ga na an wari ke moxo i xa lasamene ya.”

    Debegumen renmen dagayen falle a nta dangini waxati baane , o da a wari riini a do i si.

    Birante ga in ma kaara konpen noxo , in da a gangu ; debegumen renmen da sin sigindi gallaqe na yetu sangallin tonte.
    N siginte ke an tini in taanin faayi bakka in wure , kuruma in mali biiren sole ; a taŋa katta Birante , a ti : “ in yille ti in falle woyiri in faaba Muusa gemu killen ŋa , a ga riini debe ke , a ti i da an ma sahanbalaaxun mugu xa yere xaaxudun terenden nan xoto i maxa”. O ga ken noxo , in da in faaba Muusa hayina riini a do i sareeti.
    A ga joofe , a taŋa katta in ma ya xuben noxo , a da Birante xayi ti an daga debegumen xiri i da . A do debegumen da me wari , a falle a da in do Birante xiri , a ti o da i wa mulla na in ma deni fanxanne ke debi xoore woyiri in ma ga moxo ke be a tanpi , doono tubaabun jaareka xoore wa non ŋa , i ga ra wa in ma jaarana ma a ga selle.
    N da sinma a tini in na in moxo gemundi in do i na daga doome xa a ti in nan toxo lemunun kaara na a tuguti Birante ni yugon ya , a bane r anta sikki do gunnen do kaani.
    N ro konpen ŋa na in ma yiraamun ro fudin ŋa , debegumen do Birante do in faaba Muusa da in ma bagandi konpe na a saxundi sareetin kanma.
    N kori in yaaxanjiinin ragana , a toxo in nan luuke bane ya ; kuruma debegumen ri katta in ŋa , a ti in da : “ Sira ! an na ALLA ňaaga , an fasu wuye ke , anke gan ňa kundu , an xoxonon ňaana mendu. An ma telle jaare baane ya “.
    Sareetin janbandi ma a ga bakka o yaaxon , in do lemunu o ro biiren wure ; taaxallenmon ri o butten yanqandi.

    ( à suivre )
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    wadenadem.com
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  6. 01/02/2009, 20h24 #26
    Habibatou
    Habibatou est déconnecté
    Senior Member Avatar de Habibatou
    Date d'inscription
    décembre 2006
    Messages
    4 437

    Par défaut

    salam xaramoxo, je te promets de lire tous cela, malgré que je sais que j' en aurais pour une année, déja que je ne vois pas ce que c' es xiisa je veux bien faire des efforts je te rassure, j'arriverais certe à lire mais l'écriture ça ca sera autre chose, c' est compliqué !!! nowari quand même grand frère !!!

    Citation Posté par MARIRENME Voir le message
    Asalam Oustaz Ibrahim,
    Merci pour tous les efforts que tu fais pour traduire ce "xiisa".
    Si tu vois que je veux pas traduire , c'est juste pour pousser les frères et soeurs à faire des efforts pour pouvoir lire et écrire le soninké.
    Ils et elles lisent et écrivent d'autres langues comme l'anglais ,l'espagnol ou l'allemand , alors porquoi pas cette si belle langue qu'est le soninké.

    Oustaz Fodyé, je voulais simplement faire profiter que les lecteurs de soninkara.com raison pour laquelle je tarde à sortir bouquins et audio des poèsies. Mais c'est décidé j'ai rencontré un éditeur de chez Harmattan.

    Diaryetou et miss ébène , le "xiisa" est tellement long que je ne peux tout écrire une bonne fois et surtout que j'attend toujours l'autorisation de "SIRA" morte il ya 152 ans , 7 mois et 15 jours , jour pour jour.
    Chaque fois qu'elle veut que j'écrive une partie de son "xiisa" elle me vient en songe pour me raconter la partie à écrire... à part que je change certains noms pour ne pas la dévoiler...
    Alors j'espère qu'elle va pas nous laisser ainsi
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter


    JAMAKSALAM...
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  7. 01/02/2009, 20h47 #27
    miss ében
    miss ében est déconnecté
    Senior Member Avatar de miss ében
    Date d'inscription
    août 2007
    Localisation
    75009
    Messages
    1 134

    Par défaut

    Citation Posté par Habibatou Voir le message
    déja que je ne vois pas ce que c' es xiisa je veux bien faire des efforts je te rassure, j'arriverais certe à lire mais l'écriture ça ca sera autre chose, c' est compliqué !!! nowari quand même grand frère !!!
    Xiisa veut dire légende .

    Par contre ça devient de plus en plus triste !!

    PEACE
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Personne ne peut passer une chaîne à la cheville de son compagnon humain sans finir pas se nouer l'autre bout autour du cou.

    Frederick Douglass
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  8. 02/02/2009, 16h24 #28
    kabu tirera
    kabu tirera est déconnecté
    Senior Member Avatar de kabu tirera
    Date d'inscription
    mai 2007
    Messages
    192

    Lightbulb kaabu tireera

    Citation Posté par MARIRENME Voir le message
    Ke siine muuma in ma ma yonki saha kita , waxatini yogoni in ga na in ma wori in yaaxanjin na ri in yaaxo. Xa in ma na sere ya a butten xotten ga ni moxo siri; yonki ke ga ma fogu sahan di moxo su , a nta du toqo watten maxa , a nta duŋeene saqa bire su , ma a gada fo kita a ga i kitten roono ayi.
    N wa tu ti a tanpi watte ke maxa xa ken do i moxo su , a nta mulla o ga lasamene , inke ma yaxarin duruxotonte wari na in ma baga. Hari in ga na ti a nan tuuma , inke ra wa sikki do gollu ku su , an na a mugu :”watten kanna sere be ga ma du toxo a maxa ya… in ga na toxo saqa watte ke fesene in ŋa ya …”.
    In ma da jaarandaanon ku su wura , fatanbin yittun do tibaabun yittu ; ken su o kori in ma nan faso. Lagari in ma ntaxa bakka kan noxon ŋa. O taaxallenmon wa riini a xanta koota su , yogoni do yittun wa riini , a na wanqi ti i yogoni , a na futaadi ti yogoni ma xa a na i yogoni mini. N xoxonon xa joppe a tuunu ti in ma ma selle sire , Birante xa ntaxa laatono ka ke , a baane yan saage telle gunne walla tangi rexe , hari a ga na daga a ntaxa dalla xo fanan moxo.
    N yan telle jaagundi a batte kafiini soroyen do kaadungollu tanani , ALLA siro in xoxonon joppe xoorono , i wa in tuumandini fiini yogoni.
    Birante xa ňa maxanbane , a sigi ti teeni ku su golle na a wutu yillin teenin do tigan teeni kafiini folon teeni. Birante wa ňaŋana telle gori fanŋe walla a na daga xaňe , a kitti duuro ma ri abada ; o do o kame misikinaaxu , o nta telle sere ňaaga fo , koota o na yaraxata sonbin xulle hari xatti do sukara g anta ayi ma xa o na ňaaxama futun xeccan do sappiji . N ma do kaba tanbo wutte , bire su a na ti : “ Hoore ga nta yaagu mulla , a na du koroosi tanbo wutte. Sere sire nta i bireyun fuŋoono i kiteyun ŋa.

    Ken koota watte ke da in ma tanpindi buru , a koota a ra nta hari digaamunu , an ga na digaamu a da , a nta an mukku ; in da in butten xotondi moxon su xa in kori in yaaxanjiini ragana , in ti lemunu kun daga taaxu i konpe . Birante daga daga debegumen xiri , sere sire ya ni , gelli in faaba ga bireene a ňi riini ka ke , i ga masalanŋa wucce muuma ; hari in faaba bono falle , a ma o wara . Waxatini a na ri , a na in ma falla tiiyin saada walla talinfeqe kaawanto.
    Debegumen ga joofe , a gad a in ma wari moxo be , a yinme kanu xa ken su a da o butten xotondi , na o kiilun taxundi . A daga i ka na i si yugu fakkan kini i renmen ŋa ti an daga a ko in ma kaacin yugon da , ti in ma ma selle , a tanpi buru , a ga feere su dabarini a nan ri jowoye maxa , a do tibaabun yittu xa na ri.
    Debegumen renme ware kille non do no , a ga na ňi joofene katta laxasara salli falle ; inke yinme kori foofo ňaana , in kori laatono in ma ya , in daga taaxu a yinmun ŋa na a yinmen jogi in taanin kanma ; in sondonmen noxo in wa ALLA Tunka Xoore ke ňaagana A gan na in ma bakka ke watte noxo , A gan na in ma wuyin fuutunu , A na a toxo wure …
    Birante ri sigi in kaara , a da i kitten jogu in kunken kanma , a ti in da : “Taata Sira , an kiilun taaxundi , wuye ke nta foofo siroono . O na ALLA ňaaga , A baane ya ni hadama renmen do watten su kama , watten ga xoto wo xoto , a ga mame wo mame ; on maxa o jikken bogu ALLA. O faaba ga bonno a ma wati hari koota baane , xa ALLA ga kiiti nan ti a wuyin xenpene non ya , a ma dangi no ; an butten xotondi ALLA ga na duŋe ma o ma ga bogu ke watte noxo , lemunu ku ga na an wari ke moxo i xa lasamene ya.”

    Debegumen renmen dagayen falle a nta dangini waxati baane , o da a wari riini a do i si.

    Birante ga in ma kaara konpen noxo , in da a gangu ; debegumen renmen da sin sigindi gallaqe na yetu sangallin tonte.
    N siginte ke an tini in taanin faayi bakka in wure , kuruma in mali biiren sole ; a taŋa katta Birante , a ti : “ in yille ti in falle woyiri in faaba Muusa gemu killen ŋa , a ga riini debe ke , a ti i da an ma sahanbalaaxun mugu xa yere xaaxudun terenden nan xoto i maxa”. O ga ken noxo , in da in faaba Muusa hayina riini a do i sareeti.
    A ga joofe , a taŋa katta in ma ya xuben noxo , a da Birante xayi ti an daga debegumen xiri i da . A do debegumen da me wari , a falle a da in do Birante xiri , a ti o da i wa mulla na in ma deni fanxanne ke debi xoore woyiri in ma ga moxo ke be a tanpi , doono tubaabun jaareka xoore wa non ŋa , i ga ra wa in ma jaarana ma a ga selle.
    N da sinma a tini in na in moxo gemundi in do i na daga doome xa a ti in nan toxo lemunun kaara na a tuguti Birante ni yugon ya , a bane r anta sikki do gunnen do kaani.
    N ro konpen ŋa na in ma yiraamun ro fudin ŋa , debegumen do Birante do in faaba Muusa da in ma bagandi konpe na a saxundi sareetin kanma.
    N kori in yaaxanjiinin ragana , a toxo in nan luuke bane ya ; kuruma debegumen ri katta in ŋa , a ti in da : “ Sira ! an na ALLA ňaaga , an fasu wuye ke , anke gan ňa kundu , an xoxonon ňaana mendu. An ma telle jaare baane ya “.
    Sareetin janbandi ma a ga bakka o yaaxon , in do lemunu o ro biiren wure ; taaxallenmon ri o butten yanqandi.

    ( à suivre )
    a xaranmoxo an da ke xiisa yurumanten ni burun !
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  9. 02/02/2009, 17h56 #29
    Habibatou
    Habibatou est déconnecté
    Senior Member Avatar de Habibatou
    Date d'inscription
    décembre 2006
    Messages
    4 437

    Par défaut

    Citation Posté par miss ében Voir le message
    Xiisa veut dire légende .

    Par contre ça devient de plus en plus triste !!

    PEACE
    Merci Miss ébène !!!
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter


    JAMAKSALAM...
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  10. 03/02/2009, 20h19 #30
    Diaryatou Demba
    Diaryatou Demba est déconnecté
    Senior Member Avatar de Diaryatou Demba
    Date d'inscription
    septembre 2006
    Localisation
    val d'oise
    Messages
    573

    Par défaut

    COUCOU MARIRENME

    tu dors encore?
    Nous on attend la suite,dépêche toi de raccrocher le téléphone.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    DJAMBERE KHOUMBA
    dampi khuro na dossi y meeni
    Réponse avec citation Réponse avec citation

Page 3 sur 5 PremièrePremière Précédent 12345 Suivant DernièreDernière

Discussions similaires

  1. Que pensez-vous de la chanson Lenki Yaxaaru du rappeur Papa Hamady Coulibaly Dit J. P
    By makalou in forum Musiciens Soninké
    Réponses: 67
    Dernier message: 04/06/2013, 10h22
  2. Lenki ke koota xibaaru (Soninkan nxanne)
    By Hadiya WAGUE in forum Soninkan nxanne
    Réponses: 72
    Dernier message: 01/07/2010, 22h55
  3. Daaru yoxu a gabe i wa me xasoono,lenki xalle koyi baane.
    By kagoro saake in forum Soninkan nxanne
    Réponses: 3
    Dernier message: 31/12/2008, 09h19

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas soumettre de nouveaux sujets
  • Vous ne pouvez pas soumettre ded réponses
  • Vous ne pouvez pas soumettre de pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • BB code is oui
  • Les smileys sont activés : oui
  • La balise [IMG] est activée : oui
  • [VIDEO] le code est oui
  • Le code HTML peut être employé : non
  • Trackbacks are oui
  • Pingbacks are oui
  • Refbacks are oui

Forum Rules

A propos de nous
Soninkara.com est un site qui est fait entièrement par des bénévoles. Nous faisons appel à toutes les bonnes volontés soucieuses de l'interêt de promouvoir la culture Soninké de nous aider à alimenter ce site. Ce site entend constituer, sur Internet, une grande banque de données contenant autant d'informations que possible sur tout ce qui concerne l'histoire, la langue, la société, la culture et les traditions Soninké, et on peut dire qu'il (le site) est sur la bonne voie. Mais, c'est si chacun apporte sa pierre à l'édifice que nous arriverons à cet objectif le plus rapidement possible. Aussi, nous sollicitons toute personne detenant des documents ou images ayant trait à la culture Soninké et desirant les voir publiés sur ce site de nous contacter soit par leformulaire de contact : ou soit directement par email sur webmaster@soninkara.com . Il en va de même pour toute personne pouvant nous orienter vers des gens susceptibles de nous aider à enrichir ce site.
Rejoignez nous
SONINKARA
Déclaration à la CNIL n°: 818358
  • Nous contacter |
  • Soninkara |
  • Archives |
  • Haut de page
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 11h51.
Soninkara.com © Tous Droits Réservés!


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71