• Portail Soninkara.com
  • Forums Soninkara.com
  • Radio Soninkara.com
  • Centre Multimédia
  • Blogs
  • Galeries
  • Nous Contacter
  • Plan du site
soninkara

Rejoignez nous sur 1400684181 facebook square1400684195 twitter square1400684205 google square1400684219 youtube square color

  • Connexion
Close
Login to Your Account
S'inscrire
  • Accueil
  • Forum
  • Langue Soninké
  • Soninkan nxanne
  • Jeu de prononciation rapide

Page 2 sur 2 PremièrePremière Précédent 12
Affichage des résultats 11 à 18 sur 18

Discussion: Jeu de prononciation rapide

  • LinkBack
    • LinkBack URL LinkBack URL
    • À propos de LinkBacks À propos de LinkBacks
    •  
    • Favoris & Partage
    • Digg ce sujet!
    • Ajouter la discussion vers del.icio.us
    • Signet dans Technorati
    • Tweeter ce sujet
  • Outils de la discussion
    • Afficher une version imprimable
    • Envoyer un lien vers cette page par email…
    • S'abonner à cette discussion…
  • Display
    • Choisir le mode hybride
    • Choisir le mode arborescent
  1. 15/02/2009, 02h01 #11
    soumpou
    soumpou est déconnecté
    Member
    Date d'inscription
    février 2009
    Messages
    46

    Par défaut

    Citation Posté par Ibrahim Soukouna Voir le message
    Adji ce que tu propose et dangereux dé lol car celui qui se trompe insulte diect sa grand mère ou son oncle.,tu me rappel mes cousins lol.

    En plus de ce que tu as sité, il y a celui ci:

    Maama dingui si lémé to,silémé dingui silémé to


    Si lémé dingui si lémé to, maama dingui si lémé to

    En traduction:

    Mami est passé le poulain a pété,le poulain est passé le poulain a pété

    le poulain est passé le poulain a pété,mami est passé le poulain a pété


    T'en a pas d'autre moins risqué lol.

    Merci
    cela me rappel de vieux souvenirs, jeux risque! merci
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  2. 15/02/2009, 03h02 #12
    Fodyé Cissé
    Fodyé Cissé est déconnecté
    Fodyé Bine Khoudjédji Avatar de Fodyé Cissé
    Date d'inscription
    juin 2006
    Localisation
    Stains
    Messages
    7 149
    Envoyer un message via MSN à Fodyé Cissé Envoyer un message via Skype™ à Fodyé Cissé

    Par défaut

    Entrainez vous à prononcer ces quelques phrases en anglais avec un peu de rapidité:


    Anglais:
    "Three witches watch three Swatch watches. Which witch watch which Swatch watch??"

    Traduction en Français :
    "Trois sorcières regardent trois montres Swatch. Quelle sorcière regarde quelle montre Swatch ?"


    Et maintenant pour les spécialistes...
    Anglais (accrochez-vous):
    "Three Swedish switched witches watch three Swiss Swatch watch switches. Which Swedish switched witch watch which Swiss Swatch watch switch?"

    Traduction en Français :
    "Trois sorcières suédoises et transsexuelles regardent les boutons de trois montres Swatch suisses. Quelle sorcière suédoise transsexuelle regarde quel bouton de quelle montre Swatch suisse?"
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Sooninko, Soninkara.com est notre village "virtuel " Soninké où il y fait bon vivre, communiquer, échanger. L'Hospitalité, le respect et la solidarité sont nos valeurs. - Laisse parler les gens ... On s'en fout! - Les Chiens aboient .... la caravane passe toujours !

    http://www.waounde.com

    Réponse avec citation Réponse avec citation

  3. 15/02/2009, 10h52 #13
    Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Cheikhna Mouhamed WAGUE est déconnecté
    Bayou! Avatar de Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    8 231

    Par défaut

    Citation Posté par ARDO+ Voir le message
    je m excuse adji j ai essaye de comprendre ce que veux dire neega et xoxe
    mais je n ai pas compris ces 2 mots,je suis soninke du guidimakha peut etre
    ces mots on une autre appelation ou tout simplement je ne les connais pas
    si quelqu un peut m eclaicir.
    merci
    Neega : veut dire oncle maternel. On l'appelle aussi Kaawu
    Xooxe : veut dire arrière-grand-parent.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Seul le silence est grand, tout le reste est faiblesse".(Alfred de Vigny). "Je rends un hommage bien mérité à l'amitié quand elle est sincère et à la parenté quand elle est bien entretenue". http://smk.eklablog.com/
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  4. 19/02/2009, 21h25 #14
    koutajolie
    koutajolie est déconnecté
    Junior Member
    Date d'inscription
    février 2009
    Messages
    1

    Par défaut

    mon oncl é la vache son tomé dan le puit mon noncle é sorti avek le truk de la vache
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  5. 19/02/2009, 22h36 #15
    Ibrahim Soukouna
    Ibrahim Soukouna est déconnecté
    Senior Member Avatar de Ibrahim Soukouna
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    2 726

    Par défaut

    Citation Posté par koutajolie Voir le message
    mon oncl é la vache son tomé dan le puit mon noncle é sorti avek le truk de la vache

    C'est à peu près ça.

    Posté par adji
    in neega do hare ware geden di, neega bogu ti hare xoxe , hare bogu ti i yime xoxe
    Mon oncle maternelle et l'âne sont tombé dans le puit, mon oncle maternelle est sorti avec la queue de l'âne,l'âne est sorti avec sa propre queue.
    Dernière modification par Ibrahim Soukouna 19/02/2009 à 23h04
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Si tu prend le chemin de je m'en fout,tu va arrivé au village de si je savais !
    http://www.hisnulmuslim.com/index-pa...6-lang-fr.html
    Abou Hourayra rapporta que le messager d’Allah(saw) dit : »chaque dernier tiers de chaque nuit, Allah descend au ciel le plus bas et dit : Qui m’invoque afin que Je l’accueille, qui Me demande afin que je lui donne, qui M’implore pardon afin que Je lui pardonne » [Boukhari, Mouslim, Abou Daoud, An-nasaî, at -thirmidi et Ibn Majah]
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  6. 20/02/2009, 23h23 #16
    bcamara
    bcamara est déconnecté
    Senior Member Avatar de bcamara
    Date d'inscription
    septembre 2007
    Âge
    42
    Messages
    126

    Par défaut

    Salam j'en ai un mais c'est en Bambara


    ( Gnôgômè nônô nôgô o nôgô, Niamé(Niger) gnôgômè nônô gnogon nônô nôgôlétè)
    Soninké (Gnogomé khati méxé o méxé, Niamé(Niger) gnogomé khati mé méxé té ta)
    Français (n'import quel lait sal de chameau, le lait de chameau de Niamé(Niger) est plus sal).

    Désolé pour la traduction
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    BLEDAR et fier de l'etre mais je ne suis pas ce que tu crois. (Bledard = Fierté, Sagesse et respect et non bouffon comme croirais certain et certaine)

    O MALIBA MÉN N'TA (AN GA MALIBA GNÔGON TÈ)
    UN PEUPLE UN BUT UNE FOI
    http://www.myspace.com/bandiougoucamara
    http://www.facebook.com/Methiou
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  7. 20/02/2009, 23h38 #17
    Ibrahim Soukouna
    Ibrahim Soukouna est déconnecté
    Senior Member Avatar de Ibrahim Soukouna
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    2 726

    Par défaut

    Citation Posté par bcamara Voir le message
    Salam j'en ai un mais c'est en Bambara


    ( Gnôgômè nônô nôgô o nôgô, Niamé(Niger) gnôgômè nônô gnogon nônô nôgôlétè)
    Soninké (Gnogomé khati méxé o méxé, Niamé(Niger) gnogomé khati mé méxé té ta)
    Français (n'import quel lait sal de chameau, le lait de chameau de Niamé(Niger) est plus sal).

    Désolé pour la traduction
    Salam

    Sisi en bambara c'est bien aussi,pourquoi pas lol

    D'ailleur si mes souvenir son bon j'en ai un dans le même genre qui me viens à l'esprit,c'est:

    Niono nono nionghon té

    traduit en soninké:Niono khati mén ta.

    en Français:Le Lait de Niono n'a pas déquivalent.


    Ps:Niono est un endroit du Mali
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Si tu prend le chemin de je m'en fout,tu va arrivé au village de si je savais !
    http://www.hisnulmuslim.com/index-pa...6-lang-fr.html
    Abou Hourayra rapporta que le messager d’Allah(saw) dit : »chaque dernier tiers de chaque nuit, Allah descend au ciel le plus bas et dit : Qui m’invoque afin que Je l’accueille, qui Me demande afin que je lui donne, qui M’implore pardon afin que Je lui pardonne » [Boukhari, Mouslim, Abou Daoud, An-nasaî, at -thirmidi et Ibn Majah]
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  8. 21/02/2009, 12h00 #18
    soumpou
    soumpou est déconnecté
    Member
    Date d'inscription
    février 2009
    Messages
    46

    Par défaut

    Citation Posté par Cheikhna Mouhamed WAGUE Voir le message
    Neega : veut dire oncle maternel. On l'appelle aussi Kaawu
    Xooxe : veut dire arrière-grand-parent.
    c est kaawu que je connais et xooxo, merci cheikhna pour enrichir mon vocabulaire en sooninke.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

Page 2 sur 2 PremièrePremière Précédent 12

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas soumettre de nouveaux sujets
  • Vous ne pouvez pas soumettre ded réponses
  • Vous ne pouvez pas soumettre de pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • BB code is oui
  • Les smileys sont activés : oui
  • La balise [IMG] est activée : oui
  • [VIDEO] le code est oui
  • Le code HTML peut être employé : non
  • Trackbacks are oui
  • Pingbacks are oui
  • Refbacks are oui

Forum Rules

A propos de nous
Soninkara.com est un site qui est fait entièrement par des bénévoles. Nous faisons appel à toutes les bonnes volontés soucieuses de l'interêt de promouvoir la culture Soninké de nous aider à alimenter ce site. Ce site entend constituer, sur Internet, une grande banque de données contenant autant d'informations que possible sur tout ce qui concerne l'histoire, la langue, la société, la culture et les traditions Soninké, et on peut dire qu'il (le site) est sur la bonne voie. Mais, c'est si chacun apporte sa pierre à l'édifice que nous arriverons à cet objectif le plus rapidement possible. Aussi, nous sollicitons toute personne detenant des documents ou images ayant trait à la culture Soninké et desirant les voir publiés sur ce site de nous contacter soit par leformulaire de contact : ou soit directement par email sur webmaster@soninkara.com . Il en va de même pour toute personne pouvant nous orienter vers des gens susceptibles de nous aider à enrichir ce site.
Rejoignez nous
SONINKARA
Déclaration à la CNIL n°: 818358
  • Nous contacter |
  • Soninkara |
  • Archives |
  • Haut de page
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 13h49.
Soninkara.com © Tous Droits Réservés!


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71