Cours de soninké une fois par semaine, Sooninkan xannen xaranŋen koye ta 1.
cours de soninké une fois par semaine, Sooninkan xannen xaranŋen koye ta 1.
Xa do golle in maarenmu soninko, a do sooninkon xannaano,
ken dangi falle; in d'a xanu o na sooninkan xannen xaranŋundi kora (forum) ke kanma, kuudo; soro bennu g'a mulla na sooninken safanden d'a xaranŋen tu, i n'a katu a seerana KORA ke kanma yere, n'a ñi i ma tanpi.
in wa mulla o n'a ña koye su ta baane [1], kuudo; a n maxa gabo soron kanma. a n da giri Alla yi xaso ga na yi tinmene noqu, sere su rawa i bataaxen safana sooninken di.
bonjour a tous,
j'aimerais qu'on ensiengner notre langue soninké sur le KORA ici (la forum), pour qu'ils veulent l'apprendre on l'a ici san deplacement, on va faire le cour une foi par semaine commençant la semaine prochaine.
merci mes chers
a la semaine prochaine pour les cours ..
Kante Madibiramu
Suite leçon sur les consonnes géminées et voyelles dédoublées
Salam,
Voici une nouvelle leçon sur les consonnes de l'alphabet soninké , la leçon a pour titre :LA GEMINATION DES CONSONNES
En soninké les consonnes qui géminent ou qui peuvent s'écrire et lire deux fois dans un mot(dédoublement) sont:
- b dans "gobba"= "poignée" ou "bubbe" = "chercher du foin"
- c dans " ficce" = vomir" ou "kacce" = "corde"
- d dans " fedde" = "association " ou " godde" = "donner un coup de coude
- g dans " mogge " = se metre dans dans un coin
- j dans " kajja " = diminutif du prénom féminin "khadidia"
- k dans " makka " = "maïs" ou "mukke" =" étranger"
- l dans "lelle" ="après midi" ou " molle " = " haricot "
- n dans " benne " = " corne " ou " gunne " = " brousse "
- p dans " sappe " = " sel " ou " tippe " = "semer"
- t dans " xatti " = " lait " ou " watte " = " maladie "
Voilà les seules consonnes qu'on peut retrouver deux fois dans un mot soninké (gémination) pour le reste des consonnes , elles ne se géminent pas même si vous rencontrez un cas isolé ou les écris d'avant harmonisation, en tout cas depuis le séminaire sous réional sur l'harmonisation d e l'hortographe du soninké.
LES VOYELLES
Au nombre de cinq ( a , e , i , o et u ) peuvent toutes être dédoublées , en donnant un autre mot et signification différente , dès qu'on entend le son d'une voyelle tirée dans un mot , il faudra dédoubler celle-ci ex:
"a" et " aa " "fare" = ane et " faare " = messager
"e" et " ee " "sere" = personne et " seere" = apprendre
"i" et " ii " "bire" = vivre et " biire " = hangar
"o" et " oo " "kore" = charbon ou famille et " koore " = périmètre
"u" et " uu " "bure" = méchant et " buure " = criquet
Donc faites bien attention en écrivant , ne pas confondre le son court d'une voyelle et le son tiré d'une voyelle.
A propos dernière leçon de cours soninké
Salam à tous,
Je reviens à propos de la dernière leçon de Xaranmoxo Madibiramu et plus précisément la dernière ligne concernant « l’apostrophe » dans l’écrit soninké.
Après nos MP,nous ne sommes pas du même avis pour la notation des formes pleines et des formes contractées.
Ex : a ro i konpe.
Dans certaines regions soninké , l’exemple est lu et parlé comme écrit(Diafounou ou Khagnaga …) tandis que dans d’autres régions (Gadiaga et Guidimakha…) dans le parler , la forme est pleine donc on dira :a ri konpe.
Ce n’est pas seulement à partir de 1995 (date de l’harmonisation) que cela a été un cas étudié mais pour moi depuis 1986 avec le projet SEN BAT 82 ( SAED SENEGAL) .
Voilà les arguments que je vous expose ,il appartient à tout un chacun de comprendre à sa manière et je demande à Madibiramu s’il lui est possible aussi à son tour d’argumenter la forme qu’il adoptée.
Pour la forme pleine que j’ai adoptée (pas d’apostrophe en soninké) voila quelques exemple :
Le soninké étant parlé dans plusieurs régions , qui ont chacune un parler différent de l’autre et par respect pour tous les parlers et afin d’éviter des confusions .Ex : HAABE se lira HAABE même devant la lettre N , ex : SANBA NA IN HAABA , tandis que pour FAABE avec la lettre F , le mot change de prononciation dès que la lettre est précédée , ex : SANBA NA IN FAABA , se dira « SANBA NA IN PAABA »
Alors qu’on ne retrouvera dans aucun dictionnaire ou lexique soninké le « PAABA » comme dans SANBA YAQE FAATUMA (FATOUMA LA FEMME DE SAMBA) par contre si je veux dire « MA FEMME FATOUMA « je dirai « IN ňaqe FAATUMA , on ne retrouvera non plus « ňaqe » dans le dico ou lexique soninké , donc en aucun cas on ne peut pas écrire ce que l’on parle dans sa région.
Un autre exemple avec les particules verbales , les pronoms et les adjectifs personnels réfléchis.Ex : A DA IN KATU IN YAAXE ( il m’a frappé à l’œil) mais se parlera ( A DIN KATIN ňaaxe ) mais s’il faut l’écrire pour un non soninké il lui sera difficile de s’en sortir et même pour un soninké d’une autre région ou le parler est dans la forme pleine , il ne comprendre rien de ce qui s’écrit.
C’est pour ces raisons que je propose que la forme d’une phrase s’écrive partout et pour tous les soninké pleinement sans « apostrophes » et que chaque région est libre de parler le soninké de sa région.Du Guidimakha au Diafounou , Khaniaga au Gadiaga , en passant par le Gorgol , le Fouta, le Karta, le Boundou etc…
Je reste à votre disposition pour d’autres explications.
soonikaaxu ku ni xaranmoxo usumaani mussa safandu harina a neema
I giri suwan karana -------------- ils viennent de casser les bois
I giri sokken boxotini ------------- ils viennent d'arracher l'herbe
I giri faren tangana ---------------- ils viennent de surveiller l'âne
I giri seliŋen xitini -------------- ils viennent d'abattre le coq
I giri faren xatana ------------- ils viennent de chasser l'âne
I maxa daga yilin sonka muuri ---------ils ne sont finalement pas allés chercher des nids d'oiseaux
A daga suxban ya yi --------------il est allé le matin
A daga lellen ya yi -------------- il est allé le soir
A daga wuron ya yi ---------------- il est allé la nuit
A daga futuron yayi ----------il est allé au crépuscule
A suxuban daga ya --------------il est allé dans la matinée
A lellan daga ya ----------------il est allé dans la soirée
A wurun daga ya ------------- il est allé pendant la nuit
A giri fane=walla a fanin giri -------------il s'est levé tôt
A ri beeteyen ŋa --------------- il est venu au milieu de la matinée
A xaasa xo muusunne ----------il a crié comme un chat
A toxo tereene xo xuude ---- il continua à se deplacer comme une chenille
A toxo sefene xo lemine ------------ il se mit à parler comme un enfant
Yahoo! 360° - sumaarenkunda