Soninkara, le Portail du peuple Soninké (Sénégal, Mali, Mauritanie, Gambie)
 Accueil Soninkara.com
19-03-2010
Accueil arrow Actualités arrow Sauvegarde du patrimoine culturel immatériel: A la recherche du trésor oral sénégalais
Histoire
Histoire
Géographie
Légendes
Société
Organisation Sociale
Mariage
Circoncision
Religion
Environnement
Migrations
Cuisines et Recettes
Thèses et Mémoires
Langue
Apprendre le Soninké
Emissions en Soninké
Ecoles de Soninké
Articles en Soninké
D.P.L.N.
Glossaire de Mots
La Voix de l A.P.S.
Culture
Musique et Danse
Musiciens Soninké
Contes et Poèmes
SoninkART
Artisanat
Teintures
Sculpture
Outils Traditionnels
Informations
Actualités
Littérature
Bibliographie
Associations
Hommage
Evénements
Sport
Contact
Nous Contacter
Livre d'Or
Autres
Forum
CHAT
Téléchargements
Galeries d'Images
Liens
Proposer un lien
Ancien Forum
Ancien CHAT
Proposer un Article
Pétitions
Plan du Site
Plan du Site Actualités
TV / Radios
Centre Multimédia
Radio Jiida FM Dakar

Sauvegarde du patrimoine culturel immatériel: A la recherche du trésor oral sénégalais

Convertir en PDF Version imprimable Suggérer par mail
02-02-2010
Sauvegarde du patrimoine culturel immatériel: A la recherche du trésor oral sénégalaisLe programme Multiculturalité et plurilinguisme vise à préserver le patrimoine immatériel de trois pays : le Sénégal, le Cap-Vert et la Guinée-Bissau. Les meilleurs contes et récits collectés dans ces pays seront édités sur des supports modernes.

Le Sénégal, le Cap-Vert et la Guinée-Bissau œuvrent à la préservation de leur patrimoine oral. Un programme intitulé ‘Multiculturalité et plurilinguisme, tradition orale et éducation plurilingue’, présenté à la presse vendredi, est dans sa phase d’exécution. Pour le Sénégal, neuf étudiants ont été choisis pour recueillir des contes et récits populaires à travers le pays. Ils viennent du département de Lettres modernes de l’Ucad, ont la licence, la maîtrise ou le doctorat et sont spécialisés en littérature orale. ‘Les étudiants ont librement adhéré au programme’, indique le professeur Bassirou Dieng, responsable de la formation et de la collecte des contes. Du 1er février au 31 mars prochain, ils vont sillonner le pays pour collecter les contes ‘authentiques’ susceptibles d’être sauvegardés. Ils iront notamment dans les villages de Guelor (communauté rurale de Ndiaganiao), de Sindina (Sédhiou), Kanikou (département de Goudomp), etc. Divers supports, allant de la vidéo, aux enregistreurs de sons et appareils photos sont mis à la disposition des étudiants. Les langues nationales concernées par ce programme sont au nombre de neuf : Wolof, Mandingue, Ballante, Sérère, Pulaar, Soninké, Bassari, Mbëdik et Diola. La deuxième phase du programme consistera à la transcription des récits rapportés. Les étudiants seront encadrés par des spécialistes de la littérature orale, notamment le Pr Bassirou Dieng. Les contes seront ensuite traduits en Français, Espagnol et Portugais. Pour les promoteurs, c’est par souci d’adéquation avec les différents contextes d’utilisation ultérieure du produit de ce travail. ‘Dans chacune des neuf langues retenues un conte populaire sera retenu. Un deuxième meilleur conte sera choisi, qui complétera les dix contes que doit présenter le Sénégal’, précise le coordonateur national du programme, le conteur Massamba Guèye.
Chaque pays présentant le même nombre de contes, on aura au total trente récits. Les contes populaires édités prendront différentes formes : textes imprimés et illustrés, des supports multimédia (Cd et Dvd) et éventuellement une mise en scène au cinéma ou au théâtre. Pour le coordonnateur général du programme dans les trois pays, Pape Massène Sène, l'objectif de ce travail, ‘est de participer à la transmission des valeurs’. Il s’agit de mettre à la disposition des élèves, de différents niveaux éducatifs, des outils leur permettant de valoriser des récits en voie de disparition.

Plusieurs pays subsahariens disposeront sur le plan pédagogique des éléments oraux du patrimoine culturel. Les recettes issues la vente des supports seront reversées aux villages visités par les étudiants. ‘Nous voulons que les retombées soient reversées aux sociétés émettrices des contes’, précise Pape Massène Sène. Le programme ‘Multiculturalité et plurilinguisme’ est une initiative de l’organisation internationale Union Latine qui regroupe les langues nées du latin.

Fatou K. SENE, WalFadjri

Recommandez (0) | Citez cet article sur votre site | Suggérer par mail

  Soyez le premier à commenter cet article
Flux RSS des commentaires

Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent laisser un commentaire.
SVP, connectez vous ou enregistrez vous.

Powered by AkoComment Tweaked Special Edition v.1.4.6
AkoComment © Copyright 2004 by Arthur Konze - www.mamboportal.com
All right reserved

 
< Précédent   Suivant >

Articles les plus Récents
Articles les plus Lus
Connexion
Login

Mot de Passe



Mot de passeoublié?
Pas encore de compte? Enregistrez-vous
Membres
8798 membres
5 Aujourd'hui
33 Cette semaine
104 Ce mois
Dernier: slemanefoune
En Ligne
Moderateur(s): ( 1 )
Guesse

Membre(s): ( 1 )
lass77


Invité(s): ( 2 )

Il y a, au total, 4 utilisateurs connecté(s) actuellement.

Pub
Accueil
- (C) 2000 - 2007 2010 Soninkara.com - Le portail du peuple Soninké (Sénégal, Mali, Mauritanie, Gambie) -
Conditions d'Utilisation - Signaler un contenu abusif - Nous contacter - Déclaration à la CNIL n°: 818358 -
Accueil
 
Plan Site Soninkara: HTML - Google Sitemap XML XML - TXT | Plan Forum Soninkara: HTML - 1 - 2- 3- 4- 5- 6 - Archives du Forum - TXT - Google Sitemap XML XML - Ancien Forum