• Portail Soninkara.com
  • Forums Soninkara.com
  • Radio Soninkara.com
  • Centre Multimédia
  • Blogs
  • Galeries
  • Nous Contacter
  • Plan du site
soninkara

Rejoignez nous sur 1400684181 facebook square1400684195 twitter square1400684205 google square1400684219 youtube square color

  • Connexion
Close
Login to Your Account
S'inscrire
  • Accueil
  • Forum
  • Langue Soninké
  • Soninkan nxanne
  • Xaralenma di Xaranmoxo (l'Elève et son Maître)

Page 1 sur 2 12 Suivant DernièreDernière
Affichage des résultats 1 à 10 sur 14

Discussion: Xaralenma di Xaranmoxo (l'Elève et son Maître)

  • LinkBack
    • LinkBack URL LinkBack URL
    • À propos de LinkBacks À propos de LinkBacks
    •  
    • Favoris & Partage
    • Digg ce sujet!
    • Ajouter la discussion vers del.icio.us
    • Signet dans Technorati
    • Tweeter ce sujet
  • Outils de la discussion
    • Afficher une version imprimable
    • Envoyer un lien vers cette page par email…
    • S'abonner à cette discussion…
  • Display
    • Choisir le mode hybride
    • Choisir le mode arborescent
  1. 06/07/2007, 15h56 #1
    Hadiya WAGUE
    Hadiya WAGUE est déconnecté
    Senior Member Avatar de Hadiya WAGUE
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    1 717

    Par défaut Xaralenma di Xaranmoxo (l'Elève et son Maître)

    Salam les Soninkaranautes !!

    J'ouvre ce sujet suite à la superbe idée de Fodyé, jeu des prénoms soninké, au quel je m'inspire pour qu'on puisse apprendre en toute simplicité notre langue.

    Pour cela nous disposons dans ce forum des Xaranmoxo incontesté de notre belle langue tels que Alaaji Gileenu NJAAY, KABU TIRERA, Madibiramu kante, ALIWU GUNDO SI-SAWAANE et futurs membres qui se reconnaîtrons.

    Nous allons prendre les poèmes qu'ils nous proposent et nous allons mot par mot les traduire biensur sous le contrôle du Xaranmoxo qui validera la bonne traduction.

    Ainsi tous les jours nous pourrons apprendre des mots et leur traduction en Soninké.

    Les Xaranmoxo et Xaranlema je vous invite à jouer le jeu et je suis sur que cela sera bénéfique à nous tous.

    Bien à vous
    Dernière modification par Hadiya WAGUE 07/09/2007 à 13h16
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Les valeurs qui font de moi ce que je suis sont tirées des valeurs du Sooninkaaxu. Ces valeurs sont mes repères…

    Nul bien sans peine !!!
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  2. 06/07/2007, 16h00 #2
    Hadiya WAGUE
    Hadiya WAGUE est déconnecté
    Senior Member Avatar de Hadiya WAGUE
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    1 717

    Par défaut

    Voici un premier poème de Madibiramu Kante

    SOONINKEN NI:

    sooninke sunpu kama
    sooninke xati kama
    sooninke deemanda
    sooninke medeemanda
    sooninke jikke tappa
    sooninke lahidu kama
    sooninke sironda
    sooninke liginda
    sooninke tettekuretenda
    sooninke haaju tuwa
    sooninke soobente
    sooninke duntenwe
    sooninke du doxotonte
    sooninke silaami
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Les valeurs qui font de moi ce que je suis sont tirées des valeurs du Sooninkaaxu. Ces valeurs sont mes repères…

    Nul bien sans peine !!!
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  3. 06/07/2007, 16h01 #3
    Hadiya WAGUE
    Hadiya WAGUE est déconnecté
    Senior Member Avatar de Hadiya WAGUE
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    1 717

    Par défaut

    Forcément je commence :

    Citation Posté par Hadiya Voir le message

    sooninke sunpu kama
    Sunpu : lien
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Les valeurs qui font de moi ce que je suis sont tirées des valeurs du Sooninkaaxu. Ces valeurs sont mes repères…

    Nul bien sans peine !!!
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  4. 06/07/2007, 20h05 #4
    MARIRENME
    MARIRENME est déconnecté
    Senior Member Avatar de MARIRENME
    Date d'inscription
    juillet 2006
    Messages
    537

    Par défaut

    Citation Posté par Hadiya Voir le message
    Voici un premier poème de Madibiramu Kante

    SOONINKEN NI:

    sooninke sunpu kama
    sooninke xati kama
    sooninke deemanda
    sooninke medeemanda
    sooninke jikke tappa
    sooninke lahidu kama
    sooninke sironda
    sooninke liginda
    sooninke tettekuretenda
    sooninke haaju tuwa
    sooninke soobente
    sooninke duntenwe
    sooninke du doxotonte
    sooninke silaami
    SALUT
    Attention à la traduction du mot à mot et du sens du mot employé dans le poème,en tout cas c'est une bonne idée cela nous permettra de connaitre un peu plus de sens de mot dans les différentes régions soninké.
    Je traduis:
    xatti = lien ( ceux qui sont liés par le sein)

    deemanda=soutien

    jikke=espoir

    lahidu=promesse

    d'après mon soninké wolofisé (les autres remuez-vous!)
    Dernière modification par Hadiya WAGUE 06/07/2007 à 23h27
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    wadenadem.com
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  5. 06/07/2007, 23h27 #5
    Hadiya WAGUE
    Hadiya WAGUE est déconnecté
    Senior Member Avatar de Hadiya WAGUE
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    1 717

    Par défaut

    effectivement il faudra faire attention à la traduction mot par mot lors de la traduction littéraire du poème.

    Je pense qu'on peut donner plusieurs significations du mot et une fois avoir eu la traduction de l'ensemble des mots nous allons proposer une traduction allant dans le sens du poème!

    medeemanda = s'entre aider

    lahidu kama = basé ou reposé sur la promesse

    sironda = parfaire

    liginda = aimer

    Corriger moi si je me trompes !!
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Les valeurs qui font de moi ce que je suis sont tirées des valeurs du Sooninkaaxu. Ces valeurs sont mes repères…

    Nul bien sans peine !!!
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  6. 06/07/2007, 23h41 #6
    Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Cheikhna Mouhamed WAGUE est déconnecté
    Bayou! Avatar de Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    8 231

    Par défaut

    Citation Posté par Hadiya Voir le message
    effectivement il faudra faire attention à la traduction mot par mot lors de la traduction littéraire du poème.

    Je pense qu'on peut donner plusieurs significations du mot et une fois avoir eu la traduction de l'ensemble des mots nous allons proposer une traduction allant dans le sens du poème!

    medeemanda = s'entre aider

    lahidu kama = basé ou reposé sur la promesse

    sironda = parfaire

    liginda = aimer

    Corriger moi si je me trompes !!
    Lahidu kama : celui ou celle qui respecte ses promesses, ses engagements, ses paroles.

    Sironda : celui ou celle qui est enclin à faire que des bonnes oeuvres, des bonnes actions, des bonnes choses.

    Liginda: je ne connais pas ce mot. Il n'est pas de chez nous, je pense.

    Sumpu : Lien de parenté...
    Dernière modification par Cheikhna Mouhamed WAGUE 07/07/2007 à 22h30
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Seul le silence est grand, tout le reste est faiblesse".(Alfred de Vigny). "Je rends un hommage bien mérité à l'amitié quand elle est sincère et à la parenté quand elle est bien entretenue". http://smk.eklablog.com/
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  7. 09/07/2007, 17h35 #7
    doum
    doum est déconnecté
    Member Avatar de doum
    Date d'inscription
    mai 2007
    Messages
    46

    Par défaut

    Citation Posté par Hadiya Voir le message
    effectivement il faudra faire attention à la traduction mot par mot lors de la traduction littéraire du poème.

    Je pense qu'on peut donner plusieurs significations du mot et une fois avoir eu la traduction de l'ensemble des mots nous allons proposer une traduction allant dans le sens du poème!

    medeemanda = s'entre aider

    lahidu kama = basé ou reposé sur la promesse

    sironda = parfaire

    liginda = aimer

    Corriger moi si je me trompes !!
    voici les mots deja traduits mais qui ont d,autres sens ou prononciation selon les regions soninkes: sumpuranccire= celui qui aime la famille.
    duroxotonté= courageux(se),tenace.
    duntégné=quelqu,un de confiance,honete.
    lahidu-dunké ou lahidu-siginda= respectux(se) des promesses ou paroles.
    xenuyé= L,amour qu,on pourrait porter sur une personne.
    sirondi=parfaire.
    sumpu ou xabila= lien de parenté.
    xatti: veut effectivement dire le lien de parenté par le sein,mai cela peut aussi s,ettendre sur le lien familale en general.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  8. 09/07/2007, 17h59 #8
    Hadiya WAGUE
    Hadiya WAGUE est déconnecté
    Senior Member Avatar de Hadiya WAGUE
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    1 717

    Par défaut

    Je pense que

    silaami = être musulman

    doxotonte = courageux et tenace

    haaju tuwa dans le sens an na an haaju tu = connâitre ce qui t'incombe

    soobente dans le sens du mot soobe

    Ces mots n'ont pas encore été traduits

    tettekuretenda ??

    soobente

    duntenwe ??
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Les valeurs qui font de moi ce que je suis sont tirées des valeurs du Sooninkaaxu. Ces valeurs sont mes repères…

    Nul bien sans peine !!!
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  9. 09/07/2007, 18h10 #9
    Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Cheikhna Mouhamed WAGUE est déconnecté
    Bayou! Avatar de Cheikhna Mouhamed WAGUE
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    8 231

    Par défaut

    soobente : quelqu'un de trés productif, entreprenant, futé ; qui connait et aime tout ce qu'il fait, etc.

    tettekuretenda ?? Je ne connais pas ce mot. ce n'est pas un soninké de chez nous.
    duntenwe : quelqu'un d'intégre.
    Dernière modification par Cheikhna Mouhamed WAGUE 14/07/2007 à 22h51
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Seul le silence est grand, tout le reste est faiblesse".(Alfred de Vigny). "Je rends un hommage bien mérité à l'amitié quand elle est sincère et à la parenté quand elle est bien entretenue". http://smk.eklablog.com/
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  10. 14/08/2007, 00h04 #10
    madibiramu
    madibiramu est déconnecté
    Junior Member Avatar de madibiramu
    Date d'inscription
    juin 2006
    Localisation
    Caire Egypte
    Âge
    43
    Messages
    82
    Envoyer un message via Skype™ à madibiramu

    Par défaut

    Citation Posté par Cheikhna Mouhamed WAGUE Voir le message
    soobente : quelqu'un de trés productif, entreprenant, futé ; qui connait et aime tout ce qu'il fait, etc.

    tettekuretenda ?? Je ne connais pas ce mot. ce n'est pas un soninké de chez nous.
    duntenwe : quelqu'un d'intégre.
    xa do golle in maarenmu, Hari na Sooninkaaxu wurugi.
    ken falle: a na xo in ga da sefo sikki ya wari o gama i wure kita faransen xannen di, kun ga ni:

    Tettekuretenda = quelqu'un de conducteur ou guide, ce comme en soninke aussi geesunda, par exemple: finkinten tettekuretenda = finkinten geesunda.
    a wa xo; leminen buccini sooninkon ga tini Tette, ma xa d'a Tettekuretendi, ken wure ya ni: n'a korosi an maxa ware fo di a g'a joogini, taalin wa no sooninkon ga tini:'' nuxudun xullen yan raana finkinten tettekurene saasen di''. yogonu na ti gedin laqun wa. bawo; a nta a mulla fo n'a kita.

    duntenwe = honnete ou fidele.
    liginda = quelqu'un de responsable.

    in duran maamande wara katta maarenme hadiya, a be ga da ke masalan-holaqen wunyi.

    wuron do xeeri.
    o rawa jokkini do xaran-suugi fillandi ke yi.
    Dernière modification par madibiramu 14/08/2007 à 00h13
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Madibiramu kante: Charge des affaires Culturelles
    de l'Association Culturelle de Soninke en Egypte

    Naamen figume Sooninkon Maarinden Kafo Ejipt
    www.soninke.8m.net
    Réponse avec citation Réponse avec citation

Page 1 sur 2 12 Suivant DernièreDernière

Discussions similaires

  1. Un Maitre Coranique S'acharne Sur Un Enfant De 7ans
    By Salem in forum Sujets Divers
    Réponses: 21
    Dernier message: 08/07/2008, 11h30
  2. Chaque élève de CM2 se verra «confier la mémoire» d'un enfant victime de la Shoah
    By sourakamousso in forum Actualités, Coupures de Presse
    Réponses: 27
    Dernier message: 03/03/2008, 23h46
  3. Un Grand Maitre De L'islam Aveugle
    By hamady in forum Religion
    Réponses: 5
    Dernier message: 09/07/2007, 13h12
  4. Lycée de Bakel - une élève pique une crise en plein cours à cause de la chaleur
    By Fodyé Cissé in forum Sénégal
    Réponses: 6
    Dernier message: 22/03/2007, 13h25
  5. Politique de Maître Wade... Un aveu de «petite» taille !
    By Fodyé Cissé in forum Sénégal
    Réponses: 31
    Dernier message: 22/11/2006, 23h41

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas soumettre de nouveaux sujets
  • Vous ne pouvez pas soumettre ded réponses
  • Vous ne pouvez pas soumettre de pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • BB code is oui
  • Les smileys sont activés : oui
  • La balise [IMG] est activée : oui
  • [VIDEO] le code est oui
  • Le code HTML peut être employé : non
  • Trackbacks are oui
  • Pingbacks are oui
  • Refbacks are oui

Forum Rules

A propos de nous
Soninkara.com est un site qui est fait entièrement par des bénévoles. Nous faisons appel à toutes les bonnes volontés soucieuses de l'interêt de promouvoir la culture Soninké de nous aider à alimenter ce site. Ce site entend constituer, sur Internet, une grande banque de données contenant autant d'informations que possible sur tout ce qui concerne l'histoire, la langue, la société, la culture et les traditions Soninké, et on peut dire qu'il (le site) est sur la bonne voie. Mais, c'est si chacun apporte sa pierre à l'édifice que nous arriverons à cet objectif le plus rapidement possible. Aussi, nous sollicitons toute personne detenant des documents ou images ayant trait à la culture Soninké et desirant les voir publiés sur ce site de nous contacter soit par leformulaire de contact : ou soit directement par email sur webmaster@soninkara.com . Il en va de même pour toute personne pouvant nous orienter vers des gens susceptibles de nous aider à enrichir ce site.
Rejoignez nous
SONINKARA
Déclaration à la CNIL n°: 818358
  • Nous contacter |
  • Soninkara |
  • Archives |
  • Haut de page
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 02h05.
Soninkara.com © Tous Droits Réservés!


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71