• Portail Soninkara.com
  • Forums Soninkara.com
  • Radio Soninkara.com
  • Centre Multimédia
  • Blogs
  • Galeries
  • Nous Contacter
  • Plan du site
soninkara

Rejoignez nous sur 1400684181 facebook square1400684195 twitter square1400684205 google square1400684219 youtube square color

  • Connexion
Close
Login to Your Account
S'inscrire
  • Accueil
  • Forum
  • Pays
  • Mali
  • Paroles des chansons de Oumou Sangare

Page 3 sur 4 PremièrePremière Précédent 1234 Suivant DernièreDernière
Affichage des résultats 21 à 30 sur 34

Discussion: Paroles des chansons de Oumou Sangare

  • LinkBack
    • LinkBack URL LinkBack URL
    • À propos de LinkBacks À propos de LinkBacks
    •  
    • Favoris & Partage
    • Digg ce sujet!
    • Ajouter la discussion vers del.icio.us
    • Signet dans Technorati
    • Tweeter ce sujet
  • Outils de la discussion
    • Afficher une version imprimable
    • Envoyer un lien vers cette page par email…
    • S'abonner à cette discussion…
  • Display
    • Choisir le mode hybride
    • Choisir le mode arborescent
  1. 14/07/2008, 21h47 #21
    khalid
    khalid est déconnecté
    Senior Member
    Date d'inscription
    mai 2007
    Messages
    207

    Par défaut

    Citation Posté par JBFunkyGroove Voir le message
    Salut Khalid !
    A partir des paroles (en anglais) de "Tièbaw", figurant sur le livret de l'album "Worotan", j'ai fait une traduction (maison!) en français, que voilà :


    "LES GRANDS HOMMES"


    Ô femmes, ne laissez pas l’homme vous rendre malades par sa conduite.
    Car Dieu est témoin de tout.
    Combattons l’injustice sociale !
    Epouses, ne colportez pas les fautes de votre mari.
    Car Dieu est témoin de tout.

    L’homme se plaît en compagnie de sa nouvelle femme mais à sa première épouse il affiche sa mine sombre.

    A l’épouse favorite on achète de nouveaux habits et l’on délaisse les vieux à l’épouse tombée en disgrâce.
    Si l’épouse mal-aimée est toujours la plus mal habillée, l’épouse bien-aimée, quant à elle, est toujours élégante.

    C’est à l’épouse préférée que l’on réserve les produits frais du marché alors que l’épouse déconsidérée doit faire avec du poisson séché.
    Le plat fait de poisson séché n’a jamais de goût tandis que celui cuisiné pour l’épouse adorée est toujours délicieux.

    C’est à l’heureuse élue seule que vont les belles chaussures mais à celle qu’on néglige jamais les fringues ne vont bien.

    Tout ce que fait l’épouse adulée est acclamé, les actions de l’épouse délaissée ne méritant que désapprobation.

    Ô femmes, si vous avez des enfants issus d’un mariage polygame, attachez-vous à leur éducation plutôt qu’à la conduite de votre mari.
    L’homme polygame est semblable au rônier : son ombre n’abrite pas ceux qui se tiennent près de lui.

    Femmes, il nous faut implorer la miséricorde de Dieu car nous n’avons que trop souffert !
    Femmes du monde entier, levez-vous ! Luttons pour notre liberté !
    Femmes du Mali et de l’Afrique, luttons pour l’instruction des femmes !
    Femmes, luttons ensemble pour notre liberté !
    Ainsi mettrons-nous fin à cette injustice sociale.

    OUMOU SANGARE
    Tièbaw


    A méditer !
    Bonne écoute... et lecture !
    Merci pour ta superbe contribution JBFunkyGroove.

    Tu m'as (ou nous) fait découvrir un autre texte de Oumou Sangare.
    Les paroles sont plutôt bien (je ne partage pas tout ce qu'elle dit ) et en effet, c'est à méditer.
    La traduction est belle, en tout cas, c'est bien écrit.

    Si tu as les paroles de Kun Fe Ko (même en anglais), ça m'intéresse.

    PS : I got the funk
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  2. 15/07/2008, 13h16 #22
    JBFunkyGroove
    JBFunkyGroove est déconnecté
    Junior Member Avatar de JBFunkyGroove
    Date d'inscription
    juillet 2008
    Localisation
    Funk Funk Is A Crazy Place
    Messages
    6

    Par défaut Paroles de "Kun Fè Ko" (OUMOU SANGARE)

    Bonjour à tout le monde
    Voici les paroles (toujours tirées du livret) mais en anglais cette fois-ci (!) :


    THE UNCERTAINTY OF THINGS
    (Kun Fè Ko)

    Everything in life is uncertain.
    Truly, in life everything is uncertain.
    Uncertainty is a part of human existence.

    Parents who enrol their child at school can never know whether the child will become something in life.
    Everything depends on fate.

    When a couple marries they can never know if the woman will have a child or not.
    Everything depends on God's will.

    Parents who send their child to Koranic school can never know if the child will be wise.
    You can never predict the future of a child.
    The child's future is up to God.

    Everything in life is uncertain.


    Que de sagesse ! D'autres paroles suivront... quand j'aurai un autre moment
    Bonne après-midi à tou-te-s
    A bientôt
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  3. 15/07/2008, 13h40 #23
    kiitee
    kiitee est déconnecté
    Senior Member Avatar de kiitee
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 785

    Par défaut

    Citation Posté par JBFunkyGroove Voir le message
    Bonjour à tout le monde
    Voici les paroles (toujours tirées du livret) mais en anglais cette fois-ci (!) :


    THE UNCERTAINTY OF THINGS
    (Kun Fè Ko)

    Everything in life is uncertain.
    Truly, in life everything is uncertain.
    Uncertainty is a part of human existence.

    Parents who enrol their child at school can never know whether the child will become something in life.
    Everything depends on fate.

    When a couple marries they can never know if the woman will have a child or not.
    Everything depends on God's will.

    Parents who send their child to Koranic school can never know if the child will be wise.
    You can never predict the future of a child.
    The child's future is up to God.

    Everything in life is uncertain.


    Que de sagesse ! D'autres paroles suivront... quand j'aurai un autre moment
    Bonne après-midi à tou-te-s
    A bientôt
    tu peut nous le traduire en français stp
    Dernière modification par kiitee 15/07/2008 à 13h47
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    ‎"Lorsque la peine envahit ton cœur, rappelle-toi d'Allah, car Il est celui qui te voit quand plus personne ne te regarde, celui qui t'entend lorsque plus personne ne t'écoute, Il est la Présence au-delà de toute absence. Rappelle-toi de celui qui ne t'oublie jamais et Il deviendra l'apaisement de ta peine."
    On peut cacher " tout le Temps " une partie de la Vérité
    On peut cacher " toute la Vérité " une partie du Temps
    Mais on ne peut pas cacher " tout le Temps " " toute la Vérité "
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  4. 15/07/2008, 13h46 #24
    kiitee
    kiitee est déconnecté
    Senior Member Avatar de kiitee
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    1 785

    Par défaut

    Ô femmes, ne laissez pas l’homme vous rendre malades par sa conduite.
    Car Dieu est témoin de tout.
    Combattons l’injustice sociale !
    Epouses, ne colportez pas les fautes de votre mari.
    Car Dieu est témoin de tout.

    L’homme se plaît en compagnie de sa nouvelle femme mais à sa première épouse il affiche sa mine sombre.

    A l’épouse favorite on achète de nouveaux habits et l’on délaisse les vieux à l’épouse tombée en disgrâce.
    Si l’épouse mal-aimée est toujours la plus mal habillée, l’épouse bien-aimée, quant à elle, est toujours élégante.

    C’est à l’épouse préférée que l’on réserve les produits frais du marché alors que l’épouse déconsidérée doit faire avec du poisson séché.
    Le plat fait de poisson séché n’a jamais de goût tandis que celui cuisiné pour l’épouse adorée est toujours délicieux.

    C’est à l’heureuse élue seule que vont les belles chaussures mais à celle qu’on néglige jamais les fringues ne vont bien.

    Tout ce que fait l’épouse adulée est acclamé, les actions de l’épouse délaissée ne méritant que désapprobation.

    Ô femmes, si vous avez des enfants issus d’un mariage polygame, attachez-vous à leur éducation plutôt qu’à la conduite de votre mari.
    L’homme polygame est semblable au rônier : son ombre n’abrite pas ceux qui se tiennent près de lui.

    Femmes, il nous faut implorer la miséricorde de Dieu car nous n’avons que trop souffert !
    Femmes du monde entier, levez-vous ! Luttons pour notre liberté !
    Femmes du Mali et de l’Afrique, luttons pour l’instruction des femmes !
    Femmes, luttons ensemble pour notre liberté !
    Ainsi mettrons-nous fin à cette injustice sociale.

    OUMOU SANGARE
    Tièbaw[/B][/CENTER]


    A méditer !
    Bonne écoute... et lecture ! [/QUOTE]
    C'est normal quand on chante ont dit ce que les gens veulent entendre.Cependant il y a des choses vraie dans ce qu'elle a dit et d'autre auquelle je ne suis pas d'accord
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    ‎"Lorsque la peine envahit ton cœur, rappelle-toi d'Allah, car Il est celui qui te voit quand plus personne ne te regarde, celui qui t'entend lorsque plus personne ne t'écoute, Il est la Présence au-delà de toute absence. Rappelle-toi de celui qui ne t'oublie jamais et Il deviendra l'apaisement de ta peine."
    On peut cacher " tout le Temps " une partie de la Vérité
    On peut cacher " toute la Vérité " une partie du Temps
    Mais on ne peut pas cacher " tout le Temps " " toute la Vérité "
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  5. 15/07/2008, 14h16 #25
    khalid
    khalid est déconnecté
    Senior Member
    Date d'inscription
    mai 2007
    Messages
    207

    Par défaut

    Citation Posté par JBFunkyGroove Voir le message
    Bonjour à tout le monde
    Voici les paroles (toujours tirées du livret) mais en anglais cette fois-ci (!) :


    THE UNCERTAINTY OF THINGS
    (Kun Fè Ko)

    Everything in life is uncertain.
    Truly, in life everything is uncertain.
    Uncertainty is a part of human existence.

    Parents who enrol their child at school can never know whether the child will become something in life.
    Everything depends on fate.

    When a couple marries they can never know if the woman will have a child or not.
    Everything depends on God's will.

    Parents who send their child to Koranic school can never know if the child will be wise.
    You can never predict the future of a child.
    The child's future is up to God.

    Everything in life is uncertain.


    Que de sagesse ! D'autres paroles suivront... quand j'aurai un autre moment
    Bonne après-midi à tou-te-s
    A bientôt
    Traduction :

    L'INCERTITUDE DES CHOSES (Kun Fè Ko)

    Tout dans la vie est incertain.
    Vraiment, dans la vie tout est incertain.
    L'incertitude est une partie de l'existence humaine.

    Les parents qui inscrivent leur enfant à l'école ne peuvent jamais savoir si l'enfant deviendra quelque chose dans la vie.
    Tout dépend du destin.

    Quand un couple se marie, ils ne peuvent jamais savoir si la femme aura un enfant ou pas.
    Tout dépend de la volonté de Dieu.

    Les parents qui envoient leur enfant à l'école coranique ne peuvent jamais savoir si l'enfant sera sage.
    Vous ne pouvez jamais prédire le futur d'un enfant.
    Le futur de l'enfant incombe à Dieu.

    Tout dans la vie est incertain.


    Merci JBFunkyGroove.

    En effet, beaucoup de sagesse dans ces paroles que je partage.

    Bonne après midi à toi et au plaisir de relire d'autres textes, n'oublie pas de jeter un coup d'oeil sur les chansons que j'ai citées à l'ouverture du thread, au cas où tu les trouverais.
    Dernière modification par khalid 16/07/2008 à 00h46 Motif: Correction de fautes et autres
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  6. 15/07/2008, 15h13 #26
    Fodyé Cissé
    Fodyé Cissé est déconnecté
    Fodyé Bine Khoudjédji Avatar de Fodyé Cissé
    Date d'inscription
    juin 2006
    Localisation
    Stains
    Messages
    7 149
    Envoyer un message via MSN à Fodyé Cissé Envoyer un message via Skype™ à Fodyé Cissé

    Par défaut

    Merci pour ces textes de Oumou Sangaré.
    Il est vrai, j'écoute en ce moment, en boucle, Oumou Sangaré et Ali Farka Touré.
    C'est intéressant de savoir ce qu'elle raconte dans ses chansons.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Sooninko, Soninkara.com est notre village "virtuel " Soninké où il y fait bon vivre, communiquer, échanger. L'Hospitalité, le respect et la solidarité sont nos valeurs. - Laisse parler les gens ... On s'en fout! - Les Chiens aboient .... la caravane passe toujours !

    http://www.waounde.com

    Réponse avec citation Réponse avec citation

  7. 15/07/2008, 21h45 #27
    Fatoo_laNoirte
    Fatoo_laNoirte est déconnecté
    Senior Member Avatar de Fatoo_laNoirte
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    2 390

    Par défaut enfin en france!!!! en concert!!

    En attendant un concert 100% Oumou Sangaré... le 6 novembre 2008 si Dieu le veut Oumou Sangaré sera en concert lors d'un festival musical!!!

    Oumou Sangare en concert : fiche artiste, dernier album, liste des concerts
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    "Le verbe, même laché avec le maximum de précaution, ne sait jamais le sort qui l'attend"... L'os de la parole, Adame Ba Konaré
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  8. 17/07/2008, 22h53 #28
    JBFunkyGroove
    JBFunkyGroove est déconnecté
    Junior Member Avatar de JBFunkyGroove
    Date d'inscription
    juillet 2008
    Localisation
    Funk Funk Is A Crazy Place
    Messages
    6

    Par défaut Paroles de "Denw" et "Djôrôlen" (OUMOU SANGARE)

    Bonjour tout le monde
    Voici les paroles de « Denw » et de « Djôrôlen », dernière chanson de l’album « Worotan » de OUMOU SANGARE, traduites de l'anglais :



    ENFANTS

    (Denw)


    « Dans la société malienne, une femme qui n’a pas d’enfants est montrée du doigt et les reproches ne lui sont jamais épargnés » (commentaire préliminaire).

    J’ai toujours des pensées sur les enfants, qui m’accompagnent.
    Quand je songe à un enfant en dormant, je me réveille et je m’assois sur le bord du lit.
    Ne pas avoir d’enfant est un vrai problème pour une femme.
    Quand la pensée d’un enfant me vient à l’esprit pendant un voyage, je m’arrête un instant et je médite.

    J’ai toujours des pensées sur les enfants, qui m’accompagnent.
    Quand la pensée d’un enfant me vient à l’esprit en puisant de l’eau du puits, je pose le sceau sur la margelle et je me livre à la contemplation.

    J’ai toujours des pensées sur les enfants, qui m’accompagnent.
    Quand la pensée d’un enfant me vient à l’esprit tout en lavant du linge, je pose le savon et je médite.

    J’ai toujours des pensées sur les enfants, qui m’accompagnent.
    Un mariage sans enfant est une source de graves soucis pour une femme.
    Ô femmes, comme il est précieux pour un père, une mère et toute la société un enfant qu’on a bien élevé !
    Chaque mère est prête à donner sa vie pour sauver celle de son enfant.
    Une mère souffre vraiment lorsque son enfant a de la peine.
    Nous, femmes mariées, mourons d’angoisse si nous n’avons pas d’enfant.
    Béni sois-tu Abdoulaye, fils de Oumou !

    Dans notre société, on traite une femme sans enfant comme une sorcière ou une voleuse.
    Dans notre société, on croit qu’une femme sans enfant n’apporte que le malheur.
    Plaise à Dieu de donner un enfant à chaque femme qui souhaite en avoir un.
    Dans notre société, on pense qu’une femme sans enfant est juste une bavarde.
    Notre esprit à nous, femmes mariées, est hanté par le manque d’enfant.


    N.B. : Sur cette chanson, comme sur tout l’album « Worotan », les arrangements des cuivres sont signés Pee « Wee » Ellis, l’ancien saxophoniste et arrangeur de… James Brown, en personne !


    ANGOISSE

    (Djôrôlen)


    « De là où ils sont les oiseaux peuvent voir des choses qui échappent à l’œil humain. Dans la région du Wassoulou, il existe une croyance selon laquelle certains oiseaux peuvent communiquer aux hommes leur vision du monde. Oumou est le chant de l’un de ces oiseaux » (commentaire préliminaire).

    Perdu dans la forêt, l’oiseau plein d’angoisse chante une chanson.
    Dans sa grande détresse, l’oiseau médite.

    Ainsi pense-t-il à l’orphelin qui a perdu son père.
    L’oiseau chante, perdu dans la forêt.
    Un enfant sans père pense sans cesse à un père.
    L’espérance accompagne toujours celui qui vit dans le désespoir.
    Une femme sans enfant n’a de cesse de penser à un enfant.

    L’oiseau plein d’angoisse chante sa chanson, perdu dans la forêt.
    Je suis préoccupée par mon avenir et ce que je vais devenir.
    Lorsqu’on est riche de quelque chose, on devrait s’en soucier en pensant à l’avenir.
    Je suis préoccupée par mon avenir et ce que je vais devenir.

    Perdu d’angoisse, l’oiseau chante sa chanson, au cœur de la forêt.
    De plus en plus, l’individualisme mène le monde, notre monde fait d’égoïsme.
    Et l’avenir de ce monde est mon souci.


    N.B. : Superbe ballade à écouter en clôture du chef-d’oeuvre de Abderrahmane Sissako, « En attendant le bonheur », film sorti en 2002.


    Petite précision sur les paroles de "Kun Fè Ko" : elles ne sont pas de Oumou, car il s'agit d'une chanson traditionelle. Très bonne écoute à tou-te-s et à bientôt
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  9. 20/07/2008, 18h35 #29
    JBFunkyGroove
    JBFunkyGroove est déconnecté
    Junior Member Avatar de JBFunkyGroove
    Date d'inscription
    juillet 2008
    Localisation
    Funk Funk Is A Crazy Place
    Messages
    6

    Par défaut Correction - Paroles de "Djôrôlen"

    Bonjour
    Juste une petite rectification des paroles de "Djôrôlen". Là où on lit : "Oumou est le chant de l’un de ces oiseaux", il faut lire : "Oumou est l'oiseau chanteur"...
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  10. 20/07/2008, 21h48 #30
    douka
    douka est déconnecté
    Junior Member
    Date d'inscription
    novembre 2006
    Messages
    25

    Par défaut

    bienvenue a toi inna, I magassa diouradou
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

Page 3 sur 4 PremièrePremière Précédent 1234 Suivant DernièreDernière
« Discussion précédente | Discussion suivante »

Discussions similaires

  1. Vos chansons actuelles
    By Kiné in forum Musiciens Soninké
    Réponses: 286
    Dernier message: 22/01/2012, 12h51
  2. Paroles de Prophètes où de Sages
    By Salem in forum Religion
    Réponses: 52
    Dernier message: 20/01/2009, 20h15
  3. Est-ce qu'il n'est pas nécessaire de comprendre les paroles qu'on dit quand on prie ?
    By dab in forum Religion
    Réponses: 14
    Dernier message: 22/04/2008, 14h26
  4. Mokobé du 113, clip Paroles de Soninké
    By yous94 in forum Musiciens Soninké
    Réponses: 6
    Dernier message: 05/08/2007, 21h22
  5. Paroles de chansons en soninké ou bambara
    By Guesse in forum Musiciens Soninké
    Réponses: 9
    Dernier message: 03/11/2006, 22h24

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas soumettre de nouveaux sujets
  • Vous ne pouvez pas soumettre ded réponses
  • Vous ne pouvez pas soumettre de pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • BB code is oui
  • Les smileys sont activés : oui
  • La balise [IMG] est activée : oui
  • [VIDEO] le code est oui
  • Le code HTML peut être employé : non
  • Trackbacks are oui
  • Pingbacks are oui
  • Refbacks are oui

Forum Rules

A propos de nous
Soninkara.com est un site qui est fait entièrement par des bénévoles. Nous faisons appel à toutes les bonnes volontés soucieuses de l'interêt de promouvoir la culture Soninké de nous aider à alimenter ce site. Ce site entend constituer, sur Internet, une grande banque de données contenant autant d'informations que possible sur tout ce qui concerne l'histoire, la langue, la société, la culture et les traditions Soninké, et on peut dire qu'il (le site) est sur la bonne voie. Mais, c'est si chacun apporte sa pierre à l'édifice que nous arriverons à cet objectif le plus rapidement possible. Aussi, nous sollicitons toute personne detenant des documents ou images ayant trait à la culture Soninké et desirant les voir publiés sur ce site de nous contacter soit par leformulaire de contact : ou soit directement par email sur webmaster@soninkara.com . Il en va de même pour toute personne pouvant nous orienter vers des gens susceptibles de nous aider à enrichir ce site.
Rejoignez nous
SONINKARA
Déclaration à la CNIL n°: 818358
  • Nous contacter |
  • Soninkara |
  • Archives |
  • Haut de page
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 12h59.
Soninkara.com © Tous Droits Réservés!


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71