-
Traduisons quelques mots rares ensembles
Bonjour!
Je propose que nous donnions le sens en soninké de quelques mots rares. Je commence par ce qui suit:
français soninké
Robinet: Gurda busaana
Toilette: jagaranka
Avion: huura kampinte
Velo ou moto: mexe-n-si
Vaisselle: Xollu
Voyage: terende
Sécheresse: Kawaye, Kankonto ou Kankooro
Femme enceinte: seredumpullo
Stylo: Xalibe
Adolescente: yaxanne
fille pubère, vierge: Xuso
Natte: Texe
Digue: Tambangne
Policier, gendarme etc: Alkaati
Autorité: Hanka
Rebelle: Barante
Pondre: Yeluye
Les oeufs de poules: seli-n-yellu
Rebellion: Wondi maama kariye
Clairière : Xeranxulle
Voici quelques mots qui me viennent à l'esprit et qui peuvent varier selon les regions soninkées. Apprenons enseomble comme le dirait Abdoule Gandéga!
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
chez nous une femme enceinte on dit "nourounté"
-
Re : Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Citation:
Posté par Sokona DOUKARA
chez nous une femme enceinte on dit "nourounté"
Chez nous on dit familiérement de la femme enceinte nuxunte. Mais dans le bon soninké, on dit d'elle seredumpullo.
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
franchement oustaz vous parlez bien le soninké...
bravo!!!
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
français soninké
Robinet: Gurda busaana
Toilette: jagaranka
Avion: huura kampinte
Velo ou moto: mexe-n-si
Vaisselle: Xollu
Voyage: terende
Sécheresse: Kawaye, Kankonto ou Kankooro
Femme enceinte: seredumpullo
Stylo: Xalibe
Adolescente: yaxanne
fille pubère, vierge: Xuso
Natte: Texe
Digue: Tambangne
Policier, gendarme etc: Alkaati
Autorité: Hanka
Rebelle: Barante
Pondre: Yeluye
Les oeufs de poules: seli-n-yellu
Rebellion: Wondi maama kariye
Clairière : Xeranxulle
Salam
on peut dire aussi:
Pondre: xabanouye
oeuf: xabaane
Natte: lesso
Riviere:xollee
Calebasse:xolle
Marigot:guufa
lac: xaaree
WA SALAM
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Abdoul quelques commentaires à la fin de ton texte. Tu peux faire la comparaison!
Salam
on peut dire aussi:
Pondre: xabanuye
oeuf: xabaane
Natte: leeso ( c'est d'origine peule)
Riviere: xoole
Calebasse: xolle
Marigot: guufa
lac ou mare: xaare
WA SALAM
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
au gadiaga on appelle la natte un dago!!!
-
Re : Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Citation:
Posté par tidiane dramé
au gadiaga on appelle la natte un dago!!!
Oui ça se dit aussi!
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Toilette : Diélaka ou Dioxé.
Femme enceinte : Yaxallé Nuxunté ou Wallidiaxata Yaxallé.
Stylo : Saxandixo.
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
jade c'est yaxaré au lieu de yaxallé !!!
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
cuillère: méxé guirbé ou koudi ( dsl pour l'ortographe)
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Robinet: Gurda busaana Fatou la noirte, voici le mot que nous avons oublié, en faite je crois qu'on a tellement mangé qu'on a oublié le mot lol!!! merci Cheikhna de nous l'avoir remis ;)
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Maryama, comment tu dis "oeuf" toi ? ;D
-
Re : Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Citation:
Posté par Yaxaré tana
Maryama, comment tu dis "oeuf" toi ? ;D
sélignélé lol!!!!! ;D ;D ;D
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
A chaque fois, ca me fait tapes sur la tête, moi j'ai entendu pour oeuf de poule "sélin'xabaané" !!!! ;D
sélignélé c'est une autre partie du poulet ca ;)
-
Re : Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Citation:
Posté par Yaxaré tana
A chaque fois, ca me fait tapes sur la tête, moi j'ai entendu pour oeuf de poule "sélin'xabaané" !!!! ;D
sélignélé c'est une autre partie du poulet ca ;)
a da djopa radi (xadi lol)!!! moi j'ai toujours entendu ça!! ce soir j'apelle mes parents et je dis que tu m'a dit qu'il m 'ont mal appris le mot et qu'ils revoient leurs dico soninké lol!!!! :P :P :P :P
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
hééééé, ne me créée pas d'histoires avec les diafounankos !!!!
-
Re : Re : Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Citation:
Posté par maryama ....
Citation:
Posté par Yaxaré tana
Maryama, comment tu dis "oeuf" toi ? ;D
sélignélé lol!!!!! ;D ;D ;D
chez nous on dit "selin xabaané" et non sélignélé ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D ;D
-
Re : Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Citation:
Posté par Yaxaré tana
hééééé, ne me créée pas d'histoires avec les diafounankos !!!!
nous sommes des soromanko nous!!!!
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Chez moi oeuf se dit de la même manière que chez Maryama selignélé !
Message à Maryama : La puissance tu sais d'où elle vient n'est-ce pas ? ;)
Salam.
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
La puissance vient de là ou on ne l'imagine pas !!! et vu que vous vous pensez qu'elle vient de chez vous.......c'est qu'elle ne vient surement pas de chez vous ! 8)
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Trêve de plaisanteries !
Xoulouxoulaadé : un fouet ou une grande cuillère pour mélanger
-
Re : Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Citation:
Posté par Jade
Chez moi oeuf se dit de la même manière que chez Maryama selignélé !
Message à Maryama : La puissance tu sais d'où elle vient n'est-ce pas ? ;)
Salam.
merci Jade, nous meme on sait 8) 8) 8)
-
Re : Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Citation:
Posté par Yaxaré tana
Trêve de plaisanteries !
Xoulouxoulaadé : un fouet ou une grande cuillère pour mélanger
Mais en soninké ça s'écrit de cette façon: xuluxulaade
J'ajoute d'autre mots
Louche: giribe
Orphelin de mère : baaye
Tête : Yimme, mais on peut aussi dire delle pour une grande personnalité
Main: Kitte et devient sooxe quand on parle aussi d'une personnalité
Bouche: Laxxe ou raxxe, mais devient daale en soninké quand on parle d'une personnalité.
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Ouuuuuuiiii, ma mère dit souvent "yimé n'xo giribe" !!! ;D
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
pour les oeufs c'est sélinxabané.
-
Re : Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Citation:
Posté par tidiane dramé
pour les oeufs c'est sélinxabané.
Tidiane!
Tous les deux cas de figure existent. Comme dans le français, dans la langue soninkée, il y a un langage familier et un langage soutenu. Notre génération a atendance à ne pas du tout connaître celui soutenu. Et d'autre part, les appellations peuvent varier selon les régions soninkées. Je l'ai dit dans mon premier post. Bien à toi Oustaz
-
Re : Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Citation:
Posté par abdoul gandega
Stylo: Xalibe
Adolescente: yaxanne
fille pubère, vierge: Xuso
Natte: Texe
Digue: Tambangne
Rebelle: Barante
Pondre: Yeluye
Les oeufs de poules: seli-n-yellu ou selinxabane
Rebellion: Wondi maama kariye
Xalibe est un mot arabe je préfère le safandi fo ou le sahandi ho de Jade qui est bien soninké (y en a marre d'être colonisé par tout le monde !!)
Pour l'oeuf ne vous battez pas yelle et xabane tous deux désignent les parties intimes chez les humains et bizarrement on associe à l'oeuf !!!
Par contre texe c'est le lit ( ou la couche) et non la natte (dago)
l'adolescent : Maxabane. Par contre je ne savais pas que rebelle se disait comme ça...
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Mamoye, je ne suis pas du tout sûr que xalibe soit un mot arabe, à ne pas confondre avec al-khalam. Texe ne veut pas dire lit chez-moi. C'est pourquoi, j'ai pris le soin de dire que les choses peuvent varier d'une region à une autre. Durant tous mes cours d'alphabetisation en soninké, on me signalait les différences entre les régions. Merci pour tes détails!
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Soninké du Mali :
Orphelin : Guixiguixé. (je n'ai jamais entendu parler)
Oeil : Yaaxé - Yeux : Yaaxo (pluriel) Yaaxe (au singulier)
Pied : Ta
Dos : Xodo xoodo
Marmite : Baxaama ou sambaxa barama ou sabara
Sel : sapé: sappe
Farine : Illi diouxa : yilli jura
Cuillère : Cudu (ce n'est pas soninké)
Couteau : Laabo labo
Piment : Foxonto ou Hoxonto : foronto ou horonto
Huile : Té: Te
Oignon : Diaaba ou djaaba: jaba ou basalle
Huile de Palme : Tentuuxu
Poivre : Kobaaxa (je n'ai jamais entendu parler) poobara (deformation de poivre)
Cimetière : Huxungoxxu: hurungooru
J'ai pu apporter quelques rectificatifs à tes enumérations.
Cheikhna!
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
En tt cas mon soninké se rapproche de celui de Jade
-
Re : Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Citation:
Posté par Cheikhna Mouhamed WAGUE
Mamoye, je ne suis pas du tout sûr que xalibe soit un mot arabe, à ne pas confondre avec al-khalam. Texe ne veut pas dire lit chez-moi. C'est pourquoi, j'ai pris le soin de dire que les choses peuvent varier d'une region à une autre. Durant tous mes cours d'alphabetisation en soninké, on me signalait les différences entre les régions. Merci pour tes détails!
Justement tout le monde s'accorde à dire que le mot xalibe vient de al-xalam.
Comme beaucoup de termes qui désignent les instruments d'écriture on l'a emprunté aux arabes kitaabe ect...
Je n'ai pas dit que texe veut dire lit partout ( on dit aussi saxa) mais dago n'a jamais voulu dire lit mais désigne la natte. Et je sais très bien qu'il y a des différences régionales.
La farine c'est jura
yilli jura c'est farine de mil
maka jura farine de mais ect...
Les agrumes : lenburu
citron lenburu malace
orange, clémentine, mandarine lenburu linwe
pamplemousse lenburu xaxace
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Là on va enrichir notre soninké quoi!
Maintenant veut dire saasa, et (wacca) chez les diango woylé lol
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Doigt : Doromé
Poitrine : Guidjimé
Ventre : Noxo ou Noxoka
Intestin : Nuxulémou
Coeur : Sondomé
Foie : Bouté
Cou, gorge : Xaané
Langue : Néené
Pupille : Yaaxa Huncé
Ongle : Ségégné
Sang : Hoxxé
Peau : Haaté
Genou : xulungo
Cerveau : Sembé ou luula
Cheveu : Yinté
Sourcil, Cil : Yaaxa Yintu
Oreille : toxoo
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Bonjour chers amis!
Aux mots existants, ajoutons-y:
*Policier, Gendarme, homme de tenue, de façon générale : du siiti ti wand fi, expression frisant la moquerie.
*Téléphone: mexe kacce
*Lampe torche: tubabi suxume
*Piles, batteries de lampe: yinnbe remu
*Ampoule: lampa yaxe
*Begueyer: jig japaye, hemeye
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
JADE XODO C EST UNE HANCHE.
DOS=FALINKIRIME
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Bonjour Tidiane.
Au Mali pour désigner le dos, on dit bien xoodo.
Hanche se dit : Hégégné. je ne suis pas sûre de l'orthographe.
Salam.
-
Re : Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Citation:
Posté par Aly CISSOKHO
Bonjour chers amis!
Aux mots existants, ajoutons-y:
*Policier, Gendarme, homme de tenue, de façon générale : du siiti ti wand fi, expression frisant la moquerie.
*Téléphone: mexe kacce
*Lampe torche: tubabi suxume
*Piles, batteries de lampe: yinnbe remu
*Ampoule: lampa yaxe
*Begueyer: jig japaye, hemeye
Merci Aly Cissokho!
En réalité, j'ai ouvert ce thread pour que nous traduisions ensemble les mots rares en soninké. Je pense qu'il faut aborder les choses dans ce sens. Les mots à usage courant sont , à mon humble avis, connus par tous. Et à ce titre, on peut ne pas les mettre. Bonne compréhension. Aly, j'ai beaucoup aimé ta contribution, ainsi que celle de Mamoye, entre autres.
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Bonjour Cheikhna!
*Rails: mexen kille
*Aliminium à l'état brut, non fondu: godon xaye
*Nuxunte (à ses débuts): yaxare be gaadi xote toni.
*Tonnerre: kanme gniide
-
Re : Traduisons quelques mots rares ensembles
Une nuxunte à ses debuts aussi se dit "yaxaré be ga fowounou"