salut, très bonne idée ca, un linguiste du soninké, j'espère qu'il y en a dans les forumistes qui pourrons nous en dire plus d'ailleurs!!!;) :cool:
Printable View
salam aleykoum
moi je pense que les houto et fouto, maxafo et maxaho, honne et fonne, honde et fonde etc...ne sont pas des grandes differances, contrairement a par example:
djaba - bassalle (oignion)
taaxade - corondame (chaise)
a djambandi - a daga (il es parti)
watcha - sassa (maintenent)
etc... la les differences sont enorme. on a besoin de traduction parfois.
pour les gambiens c le H...H...H... comme certaines regions du mali.
Salut Habibatou
Tu as raison de poser cette question,la langue soninké comme dit Fodyé Cissé est très riche.
Le systeme phonologique consonantique est très variante
Souvent les consonnes qu'on appelle consonnes sourdes sont de 2 sortes en labial
consonne forte: pp,
consonne faible f/p/h
Le groupe P/ F/ H, cre la variante dialectale.
A- En position initiale de mot: série faible.
1°) Quand le mot qui précède n'est pas terminé par -N- :
-dans les dialectes du Gidimaxa nord et sud:
le F est utilisé, mais on trouve quelques mots commençant par -P-; ce sont généralement des mots d'emprunt.
- dans les dialectes du Xanyaga et du Jahunu:
le H remplace -F- dans presque tous les cas.
2°) Quand le mot qui précède est terminé par -N- :
- dans les dialectes du Gidimaxa nord,Xanyaga et Jahunu, la consonne ne change pas et l'on trouve soit -F-, soit -H-.
- dans le gidimaxa sud, au contraire, -F- est réalise -P-.
Ex: Gidimaxa sud : Gidimaxa nord : Xanyaga : Jahunu
a faabé a faabé a haabé a haabé
n paabé n faabé n haabé n haabe
a funé a funé a huné a huné
n puné n funé n huné n huné
defé defé dehé dehé
sefé sefé sehé sehé
marafa marafa maraha maraha
kaafa kaafa kaafa kaaha
tuufa tuufa tuufa tuuha
salam aleykoum
a ce que je vois, le dialecte soninke Gambien est tres proche de celui des Jahunu nko.
et merci a toi moussa pour ces qlq explications.
il reste une parti de la question non eclairsi que j'avais souleve ds mon poste n 12.
Citation:
par example:
djaba - bassalle (oignion)
taaxade - corondame (chaise)
a djambandi - a daga (il es parti)
watcha - sassa (maintenent)
etc... la les differences sont enorme. on a besoin de traduction parfois.
Tu as raison ces mots sont utilés en soninké, mais si je ne me trompe pas, quelques uns sont des mots bambara
djaba (bambara)= bassallé (soninké)
taaxadé (soninké)= courni ou corondame (bambara)
a djamandi (soninké)= a daga, si tu remplaces d par t et g par r ça donne a tara (bamabara)
watcha (soninké) = sassa ou sissa (bambara)
Je ne suis pas sûre à 100%
j'espere que les pros en langues nous guideront a+
il y a aussi les mots qui ont la meme prononciation mais differantes interpretation,
example:
- xidifatande ou xidihatande
- loxxoti
etc...