• Portail Soninkara.com
  • Forums Soninkara.com
  • Radio Soninkara.com
  • Centre Multimédia
  • Blogs
  • Galeries
  • Nous Contacter
  • Plan du site
soninkara

Rejoignez nous sur 1400684181 facebook square1400684195 twitter square1400684205 google square1400684219 youtube square color

  • Connexion
Close
Login to Your Account
S'inscrire
  • Accueil
  • Forum
  • Musique, Art
  • Art Soninké
  • demande de traduction

Affichage des résultats 1 à 5 sur 5

Discussion: demande de traduction

  • LinkBack
    • LinkBack URL LinkBack URL
    • À propos de LinkBacks À propos de LinkBacks
    •  
    • Favoris & Partage
    • Digg ce sujet!
    • Ajouter la discussion vers del.icio.us
    • Signet dans Technorati
    • Tweeter ce sujet
  • Outils de la discussion
    • Afficher une version imprimable
    • Envoyer un lien vers cette page par email…
    • S'abonner à cette discussion…
  • Display
    • Choisir le mode hybride
    • Choisir le mode arborescent
  1. 06/02/2008, 20h54 #1
    tekaho
    tekaho est déconnecté
    Junior Member Avatar de tekaho
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    12

    Par défaut demande de traduction

    Bonjour,

    Je suis à la recherche d'une âme charitable
    qui voudrais bien m'aider avec la traduction
    de ce poème en Français.

    Je vous remercie.

    He tuwaana wandi xannen sinmaana
    Sinme do sooninkan xannen di keetta
    He tuwaana wandi xannen sorogondaana
    Sooninka xannen sorogo keetta
    He tuwaana wandi xannen xumarindaana
    Sooninka xannen xumari keetta
    He tuwaana fanqaana do wandi xannen
    Fanqe do sooninka xannen di keetta
    He tuwaana naxaana siitana do wandi xannen

    .:::|| AU FOND DU SENEGAL ||:::.
    .:::|| SENEXTINFO ||:::. LE PORTAIL DES EMIGRES SENEGALAIS
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  2. 06/02/2008, 21h37 #2
    Ibrahim Soukouna
    Ibrahim Soukouna est déconnecté
    Senior Member Avatar de Ibrahim Soukouna
    Date d'inscription
    juin 2006
    Messages
    2 726

    Par défaut

    Je vais essayer de déchiffrer:

    He tuwaana wandi xannen sinmaana
    Sinme do sooninkan xannen di keetta
    Ô connaisseur! Pensseur(ou celui qui médite ou se soucie) des langue étrangère.
    Pense à la langue sonninké maintenant

    He tuwaana wandi xannen sorogondaana
    Sooninka xannen sorogo keetta
    Ô connaisseur!Entreteneur de langue étrangère
    Entretien la langue soninké maintenant


    He tuwaana wandi xannen xumarindaana
    Sooninka xannen xumari keetta
    Ô connaisseur!Arroseur(ou irrigueur) des langues étrangère
    arrose (ou irrigue) le langue soninké maintenant

    He tuwaana fanqaana do wandi xannen
    Fanqe do sooninka xannen di keetta
    Ô connaisseur!Combattant(ou celui qui se bat) pour les langues étrangère
    Bat toi pour la langue soninké maintenant

    He tuwaana naxaana siitana do wandi xannen
    Ô connaisseur! serreur de ceinture pour les langues étrangère

    Voilà ma contribution.
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Si tu prend le chemin de je m'en fout,tu va arrivé au village de si je savais !
    http://www.hisnulmuslim.com/index-pa...6-lang-fr.html
    Abou Hourayra rapporta que le messager d’Allah(saw) dit : »chaque dernier tiers de chaque nuit, Allah descend au ciel le plus bas et dit : Qui m’invoque afin que Je l’accueille, qui Me demande afin que je lui donne, qui M’implore pardon afin que Je lui pardonne » [Boukhari, Mouslim, Abou Daoud, An-nasaî, at -thirmidi et Ibn Majah]
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  3. 07/02/2008, 09h07 #3
    Fodyé Cissé
    Fodyé Cissé est déconnecté
    Fodyé Bine Khoudjédji Avatar de Fodyé Cissé
    Date d'inscription
    juin 2006
    Localisation
    Stains
    Messages
    7 149
    Envoyer un message via MSN à Fodyé Cissé Envoyer un message via Skype™ à Fodyé Cissé

    Par défaut

    Citation Posté par tekaho Voir le message
    Bonjour,

    Je suis à la recherche d'une âme charitable
    qui voudrais bien m'aider avec la traduction
    de ce poème en Français.

    Je vous remercie.

    He tuwaana wandi xannen sinmaana
    Sinme do sooninkan xannen di keetta
    He tuwaana wandi xannen sorogondaana
    Sooninka xannen sorogo keetta
    He tuwaana wandi xannen xumarindaana
    Sooninka xannen xumari keetta
    He tuwaana fanqaana do wandi xannen
    Fanqe do sooninka xannen di keetta
    He tuwaana naxaana siitana do wandi xannen

    .:::|| AU FOND DU SENEGAL ||:::.
    .:::|| SENEXTINFO ||:::. LE PORTAIL DES EMIGRES SENEGALAIS
    L'auteur de ce poème est Kabu Tirera qui est inscrit dans ce site : http://www.soninkara.com/forums/soni...html#post31236
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Sooninko, Soninkara.com est notre village "virtuel " Soninké où il y fait bon vivre, communiquer, échanger. L'Hospitalité, le respect et la solidarité sont nos valeurs. - Laisse parler les gens ... On s'en fout! - Les Chiens aboient .... la caravane passe toujours !

    http://www.waounde.com

    Réponse avec citation Réponse avec citation

  4. 07/02/2008, 20h57 #4
    tekaho
    tekaho est déconnecté
    Junior Member Avatar de tekaho
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    12

    Par défaut

    Citation Posté par Ibrahim Soukouna Voir le message
    Je vais essayer de déchiffrer:



    Ô connaisseur! Pensseur(ou celui qui médite ou se soucie) des langue étrangère.
    Pense à la langue sonninké maintenant


    Ô connaisseur!Entreteneur de langue étrangère
    Entretien la langue soninké maintenant



    Ô connaisseur!Arroseur(ou irrigueur) des langues étrangère
    arrose (ou irrigue) le langue soninké maintenant



    Ô connaisseur!Combattant(ou celui qui se bat) pour les langues étrangère
    Bat toi pour la langue soninké maintenant



    Ô connaisseur! serreur de ceinture pour les langues étrangère

    Voilà ma contribution.
    Merci beaucoup !!! Tu es Formidable !!! Merci !
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

  5. 07/02/2008, 20h59 #5
    tekaho
    tekaho est déconnecté
    Junior Member Avatar de tekaho
    Date d'inscription
    février 2008
    Messages
    12

    Par défaut

    Citation Posté par Fodyé Cissé Voir le message
    L'auteur de ce poème est Kabu Tirera qui est inscrit dans ce site : http://www.soninkara.com/forums/soni...html#post31236

    oh ! merci du renseignement ,,, c'est très gentil !!!
    • Partager
      • Partager ce post sur
      • Digg
      • Del.icio.us
      • Technorati
      • Twitter
    Réponse avec citation Réponse avec citation

Discussions similaires

  1. Traduction de mots comme cousins, oncles, demi fréres en soninké...
    By Frenchmalienne in forum Soninkan nxanne
    Réponses: 14
    Dernier message: 05/01/2009, 21h16
  2. Ecoute et traduction du coran en Français
    By Tribal Cams in forum Religion
    Réponses: 6
    Dernier message: 20/10/2007, 01h00
  3. traduction des chiffres en soninké
    By rokiadeppe in forum Soninkan nxanne
    Réponses: 5
    Dernier message: 19/06/2007, 18h33
  4. traduction des noms de maladie
    By Ibrahim Soukouna in forum Santé
    Réponses: 16
    Dernier message: 24/05/2007, 18h32

Règles de messages

  • Vous ne pouvez pas soumettre de nouveaux sujets
  • Vous ne pouvez pas soumettre ded réponses
  • Vous ne pouvez pas soumettre de pièces jointes
  • Vous ne pouvez pas modifier vos messages
  •  
  • BB code is oui
  • Les smileys sont activés : oui
  • La balise [IMG] est activée : oui
  • [VIDEO] le code est oui
  • Le code HTML peut être employé : non
  • Trackbacks are oui
  • Pingbacks are oui
  • Refbacks are oui

Forum Rules

A propos de nous
Soninkara.com est un site qui est fait entièrement par des bénévoles. Nous faisons appel à toutes les bonnes volontés soucieuses de l'interêt de promouvoir la culture Soninké de nous aider à alimenter ce site. Ce site entend constituer, sur Internet, une grande banque de données contenant autant d'informations que possible sur tout ce qui concerne l'histoire, la langue, la société, la culture et les traditions Soninké, et on peut dire qu'il (le site) est sur la bonne voie. Mais, c'est si chacun apporte sa pierre à l'édifice que nous arriverons à cet objectif le plus rapidement possible. Aussi, nous sollicitons toute personne detenant des documents ou images ayant trait à la culture Soninké et desirant les voir publiés sur ce site de nous contacter soit par leformulaire de contact : ou soit directement par email sur webmaster@soninkara.com . Il en va de même pour toute personne pouvant nous orienter vers des gens susceptibles de nous aider à enrichir ce site.
Rejoignez nous
SONINKARA
Déclaration à la CNIL n°: 818358
  • Nous contacter |
  • Soninkara |
  • Archives |
  • Haut de page
Fuseau horaire GMT +1. Il est actuellement 12h42.
Soninkara.com © Tous Droits Réservés!


1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71