Xari i gati yaxé nga yiginé, i mé ti a xayé gna gnigéné ...
L'argent ne tombes pas du ciel, il faut le gagner par le travail
Xari i gati yaxé nga yiginé, i mé ti a xayé gna gnigéné ...
L'argent ne tombes pas du ciel, il faut le gagner par le travail
http://www.gakoura.org
Tu aura beau fermer les yeux très fort, c'est par pour autant que tu pourra te prétendre aveugle...
Iganati xorona douna tigna, iti lémbouré mbané ya ntini kouladé nti imaxa !
La critique est aisée, et l'art est difficile...
soninko nti:
- ngnexe maxati bouti da an wa timmi.
Et craignez ALLAH, alors ALLAH vous enseigne
lakhou nga ma séhé noxonou nta mé tounou (traduit mot a mot : les bouches ne parlent pas les ventres se connaitrons pas) dans le sens ou si on ne se dit pas les choses on ne saura jamais se que chacun pense.
"Le verbe, même laché avec le maximum de précaution, ne sait jamais le sort qui l'attend"... L'os de la parole, Adame Ba Konaré
xa do golle, xa do sooninkaaxu.
Sooninkon ti: finkinten ga da gunbon kaccen raga, yaaxanton yan d'a kin'a yi.
- an kara gundon ga na kini an xonnen wa, yille nta karene an wa.
- an ga da na laqen faga boxonjille (boroxonjillen) wa, an n'an neenen muxuran ya tu an laqen di.
kiyen do xeeri
Madibiramu kante: Charge des affaires Culturelles
de l'Association Culturelle de Soninke en Egypte
Naamen figume Sooninkon Maarinden Kafo Ejipt
www.soninke.8m.net
salam aleykoum
- legeye djoppene tin nyokoye nya
- naha wa gajane di xxa xaxante tetou
Et craignez ALLAH, alors ALLAH vous enseigne
Iti garanté nganati kétéyé nghi faluu xorna sounkhoumé nthiotey maay sahana !
Dire que j'ai des chameaux au sahel, allons vérifier c'est tout !
Hahahaha ...Mdrr !
La critique est aisée, et l'art est difficile...
salam
jvoudrais bien savoir Fatou la noirte si ta signature est :
un proverbe? si c'est le cas pourait tu mettre la signification de ce dernier?
« Saches que celui qui t’a conseillé t’a aimé et celui qui t’a flatté t'a trompé »
c'est un proverbe en effet traduit mot a mot ca donne : un baton peut faire des siecles et des siecles dans l'eau il ne se transformera jamais en caimen.
apres comment l'interpréter...moi je dirais on est comme on est et on ne peut pas changer (en gros meme si tu te "babtouises" tu resteras soninké quand même)
"Le verbe, même laché avec le maximum de précaution, ne sait jamais le sort qui l'attend"... L'os de la parole, Adame Ba Konaré
Le proverbe peut se lire aussi comme ça !
A beau s'éjourner dans l'eau, le tronc ne se transformera jamais en crocodile !
Mais moi je ne suis pas d'accord pour cette logique et peu importe leur vos convictions ....!
Pour moi c'est le milieu qui détermine l'homme autrement dit l'homme est le pur produit de son milieu.... !
ben c moi kilibana woutta lol !
La critique est aisée, et l'art est difficile...