bagané ni gne tagayé!!!!!
Printable View
bagané ni gne tagayé!!!!!
slm
séxé bané gana laradji toua un ngnia un ta raono
ra tamou gana toua ngia un crao laxi
l ortho c est pas trop cas dsl ;)
si une personne te crache dessus ca ne peut te mouillé
mais si 10 personnes te crachent dessus la tu seras tres mouillé
genre si une personne mal intentionné dis a tous le monde que
tu n es pas un personne bien tu n as pas a t inquiété
mais que plusieurs personnes le disent c qu il ya une verité ;D
slm un autre en bambara que j aime bien (oui jsais c pas un site bambara ;D)
nié coniouma ké hi hiéxé, nié codiou fana ké hi bi hiéxé
un gana osiré nia un da nia un himé,un gana obouxé dabaxi un da nia un himé hi
si tu fais quelque chose de bien dieu t en recompenseras
et si tu fais quelque chose de mal dieu t en puniras
genre tous ce que tu fais dans la vie
tu le retrouveras apres la mort
slm alkm
Tomu guemi ibekéri tamudobané ntankerni
endampini finkité nkagnumu en tabané, nda teréxané nmugu a wiyronno ndiounta
et la traduction alors ???Citation:
Posté par Moussa Soumaré
I ga ti séxé da sabaxi i na gnimé a da.
Quand tu dis a quelqu'un de d'arrêter c'est pour son bien.
yaxare lignou sorodé souamoudoué tayi
• Sooninkon ti:De livre ;[ les 560 proverbes soninke].
1. Jooten yitten ni; Sooben do n’an haqiren toxo du di.
2. danbarikutaanon nan sefe me da saado i bicca ro danbarin fon di.
3. Ba-saqa d’i xallen kita saxxen ya di xa sikkaanon ya n’a maxa.
4. An ga n’an daga kaanen xarilenmen xaliha an xonnen ŋa, an kalla an batten ya di.
5. An kara gundon ŋana xalihe an xonnen ŋa, yillen nta karen’an ŋa.
6. T’an ga ma fo ña fo nta konŋini.
7. Yinme ganta sere be yi ken ra nta ñaana yinmanke yi.
8. Saanun-funen ga ti tee gumen da koon'an ŋa, a dangi haqen ya di .
9. Sirihe be gada duna su yinme siyi sere nta tini ken ti i yinmen siini.
10. Horonton booton ga xaso wo xaso an ga na a konko an wa tirigiso xalle kitt'a yi.
11. Tunguro ga xenu wo xenu a do ñiiñen ra nta ñerono.
12. Ciga hunsi motinta baane wa laqen hakkan cigan su bonondini.
13. Ti tongen xosene soxaanan ya maxa .
14. I ga na ti xa r'o na kanmun tinŋa lenburen yan tini kulaaden(tinŋaaden) t'i maxa.
15. Kanjaane ga setu ñogome ŋa a da saxunten yaa ñi.
16. Torukutte da wulle sobindi.
17. Hari neene do kanbe wa gajaŋana xa; ken m’i fata linŋono.
18. Faringije ga xaso wo xaso a nta korini i kanbon wure.
19. Selinŋen ga nta sere be maxa dukkun di nuusinun nan maxa an xanne mugu.
20. Sugu jaxatan kanban d'a sugon ŋana ro doome a na ñaana jaxatan kanban ya yi.
par: Madibiramou Kante
je vais vous envoyer le livre complet inchallah.
voici 30 proverbes soninke
1. An ga na yi a mulla na gumbo ña sadaaxan wa, t'an n'a kini an taaxalenman ŋa, sadaaxan ga ma rage taaxallenmaaxun na linŋo .
2. Ti yigu xasen yana ho binnen biyinten tu.
3. Yigu xase be ga da gollen wara, koona ken walla nagaaniye yi?
4. Jiibanu hilli ya na kaati yi, ho sire a wa ho burun walla ken di, fillandi ni ho botonte a ga na ho sire be kita a wa ken walla ken di.
5. Yelin baane nta lemunu filli yaaxaran xurana.
6. Kanmen wuren yaaxanjin nta tuyini.
7. Kanmen wure jabaren nta tuyini.
8. Hiinu ñame noqun su ni kinbakka.
9. Bera haayi donbi haayi.
10. Jarinte be ga ti xa d'in yinmen kara ñama nta ken ŋa .
11. Kaati sefen yani a fuugunu ya a nta renme.
12. A ña jin-sumallen ŋa, a ga nta xannen ŋa a na gurdan ya yi.
13. A ña tuuren sallinden ŋa.
14. A ña jarinten toru rageyen ŋa.
15. Xamanxulin gulla { naha nt'a yi} .
16. Papakayin fule {nafa nt'a yi mene}.
17. An ra nta du toxxo tungoron kanma na ñiiñen maxansefe.
18. Siloqe nta yelinŋen su ragana.
19. An ga na xoroti an warijaxen ŋa an fayini ya.
20. Xensedaanan su nta kutunden moxon tu.
21. Kaati ni tabulli dunben ya yi [a nta jikke tappa].
22. Xason kandun faayini ta baane ya.
23. Faare na ta morana a nta butte morana.
24. Bone xene naa yi sugo ga d'a takki.
25. An kara halle hiinun ga ñaana an yaaxon ŋa, an bireyen ya xahun ŋa.
26. In wa duna roon'an da sugu bennen ŋa. [na duna liixindi an ŋa].
27. Teraanan ga na kiyen haayi n'i dagaran jaaten raga wuro nta roon'a yi.
28. Yilli soosaanon filli ga n'i hequn muxundi meyi ken yillen nta xurana.
29. Suxuñan yan mungunu xa; a ga da ke be renmen yiga ken nta mungunu.
30. Kiren do kanŋe nan xawa, xa a yogo he.
xadogolle ,xadokane ,xadoyumbu
soninko n'ti_ yagu ganta si ña (ceval) hare n'ya tele na toxo
soninkon -n'ti, an ga mulla na buni an turiniya
sii ne hurunu xa iye demana ti janne
salam pour les proverbes soninkés est-ce que vous pouvez mettre la traduction en français ? Parce que l'orthographe soninké c'est tellement compliqués. merci ;)
DU SUUGANA NTA JANMU BURE ROONO DU YA ABADA = le chanteur ne se dises jamais des mauvéses choses.
KANME TEXE ,KANME MA TEXE WO, JOOXE KEN XAYEN YAANI ABADA= Même s'il ne pleu pas ,les toillettes sont toujours mouilleir.
TAARE GADA FO BE SAGARA, ALLAN XANA SIRE NTA KEN BAGANDINI=quand t'on ramasse quelques chose en se sautant de joie, le propriétaire de cette chose n'aurra jamais.
AN GANA AN KITTE TEYEN WUTU KANMU TI; AN PINTA SERE MAXA, AN NA YILLE AN NOOGEN XA WUTTU XO SERE XA FINTI AN MAXA= quand t'on souléve la main droite pour dire que tu t'en fou des autres, faudrait aussitôt soulévé ta main gauche en se disant que les autres s'en fou de toi.
xurufou ké jiiti ké,fo bakka atani naxa.
xa do golle, xa do sooninkaaxu.
Sooninkon ti: finkinten ga da gunbon kaccen raga, yaaxanton yan d'a kin'a yi.
- an kara gundon ga na kini an xonnen wa, yille nta karene an wa.
- an ga da na laqen faga boxonjille (boroxonjillen) wa, an n'an neenen muxuran ya tu an laqen di.
kiyen do xeeri
salam aleykoum
- legeye djoppene tin nyokoye nya
- naha wa gajane di xxa xaxante tetou
Iti garanté nganati kétéyé nghi faluu xorna sounkhoumé nthiotey maay sahana !
Dire que j'ai des chameaux au sahel, allons vérifier c'est tout !
Hahahaha ...Mdrr !
Assouya séngaté moula xa kébé géti ina lopi ifalé, xaouyé ngnani !
Faites tout dans la discrétion la plus sourde possible !
Xari i gati yaxé nga yiginé, i mé ti a xayé gna gnigéné ...
L'argent ne tombes pas du ciel, il faut le gagner par le travail
Iganati xorona douna tigna, iti lémbouré mbané ya ntini kouladé nti imaxa !
soninko nti:
- ngnexe maxati bouti da an wa timmi.
Le proverbe peut se lire aussi comme ça !
A beau s'éjourner dans l'eau, le tronc ne se transformera jamais en crocodile !
Mais moi je ne suis pas d'accord pour cette logique et peu importe leur vos convictions ....!
Pour moi c'est le milieu qui détermine l'homme autrement dit l'homme est le pur produit de son milieu.... !
ben c moi kilibana woutta lol !
laxou nga ma séhé noxonou nta mé tounou
si les bouches ne se parlent pas, les ventres s'ignoreront
Guesdor, chasse le naturel et il revient au galop...le milieu peut être mais pas à lui seul
madibiramou
traduction please je n'ai pas capter!
salam
moi j'aime bien celle-ci désolé pour l'orthographe!
tampiyé palé rhréry ani = après la fatigue c'est le bonheur!
Attention ! moi je suis de HAÏRE d'où cet accent lol !
Iti fouré (Houré pour d'autres!) ngéti ntampi, ani igirikota ngnatou ...!
Dire qu'il est en a marre ou fatigué, c'est que le cadavre a eu la révélation de son jour de réveil !
lo compé di a ma ho outou a roullé ni ngama ro immé
je suis entré dans une chambre tu n'a rien pris, le plus fiable est que je ne suis pas entré du tout
a kitté ganayi houné xéssé di atini maréga
lorsque tu as la main dans la gueule d'un singe il dit maréga
(autrement dit quand tu as besoin d'une personne elle s'amuse avec toi)
yaxu hanné nta somma saré é
le mariage tôt n'est pas synonyme d'avoir un ainé
(autrement dit ce n'est pas parce que l'on aura forcément des enfants)
lemmé gana siro douna sou rallé nia ni
ra a gana bono a ma baané rallé nia ni
lorsque l'enfant est bien il est le fils de tout le monde
mais lorqu'il est gâté il n'est le fils que de sa mère
a gana a ma xasé ngari an tini a mpaba di ralissou nia bonodi
lorsque tu vois ta mère vielle tu te dis que ton père a gaspillé son argent
an gamma nia a ma da an na nia wandi ma da
si tu ne le fais pas pour ta mère tu le feras pour la mère d'un autre
an gana ourou o oura allini sigui
meme si tu cours et cours tu t'arretera
an ganna ourou o ourou allini sigui
Sooninko nti:
xube nkamma wuruye nta dallana ;D (la course sur le toit d'une maison ne durera pas)
lemme koutou bagui ma djondi
un proverbe que mon pére répéte souvent : "i na dimou timé na légano toro "
en gros ça veut dire faire les tams tams sans les danceurs ça ressenble au proverbe " mettre la charu avant les boeufs "
iti fouré gue fogou wo fougou an na ma kougni wa towono!!!
en gros ( quelque soit la surcharge d'un bateau on peut transmettre un
message oral ) bon j ne sais si vous arriviez a le comprendre mais ya d'autres grands soninké comme cheikhna wagué ou diagana abdoul ki peuvent le traduire plus ...j ne connais pas ces diangowoylés la mai j sai kils sont trés fort..!
et un autre ( i wi katié rono sougo iwi sougo kha rono katié )
salam a tous
sooninko-nti: an gati an ta saxxa ma naxaane , xa soro sikki yani
Hooré Ga N'ta Yagounou Sourougna Gnapéséyi