Bien vu!
Effectivement,l'equivalent de "est ce que" devrait etre "ba"
comme les exemples que tu as cité.
Printable View
Bien vu!
Effectivement,l'equivalent de "est ce que" devrait etre "ba"
comme les exemples que tu as cité.
moi perso chez moi on utilise pas le ba :)
et ben non tu sais nous les soninké on ne parle pas tous pareilles donc affaire a suivre
c pas du tt poli vis a vis de nos parents
Il existe une autre façon de traduire le "est-ce que" en soninké mais elle est moins bonne que le "ba". C'est le mot "xori" placé en début de phrase.
Exemple:
An wuyi djamu ? Tu as passé une bonne nuit ?
Xori an wuyi djamu ? Est ce que tu as passé une bonne nuit ?
Salam Sylvain
je pense que tu es plus proche du parler de Guidimaxa.
Alors si nous prenons ce dernier comme etant la reference de la langue soninké, je pense que le public sera plus large. Qu'en pense-tu?
wa salam
Encore bien vu!!
Ba dit donc tu m'a l'air incolable toi?!!
En effet coum coum aussi à raison car les accents varie d'une région a une autre comme par exemple en France où l'accent du Sud(ex: marseillais,toulousain) se distingue de celui du nord(ex: parisien).
Mais pour quelqu'un qui métrise la langue ou qui a l'habitude y'a pas trop de soucis de compréhension.
Ps: coum coum ne serai tu pas une watcha par hasard ;D ,je ne me moque pas car j'adore vraiment cette accent et en plus j'ai un peu grandi dedans avec les amis et voisins de mon père originaire du sénégal et leur enfants.