Salam,
J'ai eu la chance d'avoir appris le soninké vu que mes parents ne parlaient pas le français et je pense que ça doit être le cas de beaucoup d'entre nous mais pour vos enfants est ce que vous contribuez à faire cet héritage ?
Amicalement.
Printable View
Salam,
J'ai eu la chance d'avoir appris le soninké vu que mes parents ne parlaient pas le français et je pense que ça doit être le cas de beaucoup d'entre nous mais pour vos enfants est ce que vous contribuez à faire cet héritage ?
Amicalement.
Bonsoir Tribal Cam's !
Je tiens avant tout à te remercier pour avoir lancé ce thread.
Il en est de même pour moi, d'avoir eu la chance d'avoir des parents qui m'ont appris à parler le soninké.
Inch'Allah, lorsque j'aurai des enfants, j'ai bien sûr l'intention de leurs transmettre cet héritage si cher à mon coeur.
La langue soninké fait partie intégrante de notre culture, qui est aussi notre identité.
J'espère qu'à leurs tours, ils puissent être aussi capable de transmettre cette valeur aux leurs, et que cela se perpétue de génération en génération.
La langue quelle qu'elle soit, soninké, peulh, bambara, wolof etc... est un patrimoine culturel qu'il faille conserver.
Même si nous sommes en nés France, et parlons le français cela s’avère être possible d’apprendre à parler le soninké à nos enfants, il suffit tout simplement de ne pas leurs parler en français à la maison.
Prenons l’exemple des parents arabes qui parlent très bien le français et qui parlent l’arabe à leurs enfants nés ici, que ce soit à la maison ou même à l’extérieur.
N’avez-vous pas remarqué que leurs enfants lorsqu’ils sont entre eux se parlent dans leur langue, dans la rue, à l’école, lycée ou même sur le lieux de travail.
Ne faisons pas l’erreur de leur parler en français à la maison, il y a malheureusement des parents soninkés qui parlent le français à leurs enfants depuis leurs plus jeunes enfances.
Des parents ayant des enfants devenus adultes, le regrettent aujourd’hui, du fait qu’ils ne la parlent pas.
Ne serait-ce que pour dire les choses basiques, (bonjour / au revoir, oui / non), ma crainte est la suivante lorsqu’ils vont au pays et se rendent au village, comment conversent-ils avec les grands-parents, oncles, tantes, cousins etc.… ?
Ce barrage de la langue doit leur être d’un énorme handicap.
Salam.
salam!
Je suis tout à fait d'accord avec toi Jade d'autant plus qu'il faut savoir que certaines personnes ne parle pas leurs langues sous prétexte d'avoir honte.
Mais honte de quoi? ya pas mal de langue étrangère dans le monde.
Une langue sa s'apprend comme on n'apprend l'Anglais, l'Italien etc.... la seul chose pour pouvoir réussir c'est de ne pas avoir honte de la parler .
C'est quand meme dommage de voir qu'ils ya certains parents " soninkés" qui parlent que ( ou pratiquement) le Français à la maison, et après s'étonne que leurs enfants ne comprennent pas.
o maxa mougou na ti soniké no xané nia, arssa o na dourouxoto a ga téllé kané moxobé, o xané na maxa sakou
wa salam.
slm tribal il suffit d aller passer ses vacances o bled pr comprendre l importance de parler notre langue moi jme rappel du temps ou tu prononce un mot en francais et tu recevez une bonne claque ki viennait de jne sais ou? eh bien moi jsuis fiere jcomprend bien ma langue et l aime tellement ke j adore tailler les gens en soninké donc a la maison on parle tous soninké grand et ptit sans exception bon jdit pas non plus ke le francais et interdit comme un certain temp
slt.......
Merci pour vos posts je pense que nous sommes tous d'accord que NOTRE LANGUE a une tres grosse importance et qu'elle fait partie de nôtre culture, identité cependant je souhaite de tous coeur que notre generation comme les précedentes sauras la transmettre à travers le temps et l'espace avec autant d'amour et de reconnaissance.
je suis tout a fait d'accord avec vous mais je pense aussi que le fait de se marie avec dotre personne dotre pays et culture font k notre langue et noms se font moindre. Mais je peux comprendre si certaine préfère donner un nom o tre k cel d leur culture a leur enfant mais pas pour l'initiation et la tradition de notre langue car une tradation se fait de descendant a descendant et il suffit k certaine personne préfère la délessaer pour quelle soit moins parlé et compri de leur enfant. Car chak generation inkulk son savoir et ses tradition n loublions pas. en tout g c k m enfant porterons et parleron l soninké et inchallah si j'en ai
ms parents parle soninké mé tres jeunes jai arrété de le parler sous l'emprise de la langue françaises jaimeré le parlé a nouvo car c une tres belle langue
salam aleykoum
moi personnellement je comprends le soninké mais je ne la parle pas souvent ce n'est pas par honte mais simplement que j'ai vécu 3 ans a dakar et je ne parlais que le wolof. Aujourd'hui alhamdoulilah je me suis marier avec un soninké. Je compte partir au village au moment du mariage incha'ALLAH pour faire une petite formation afin de mettre mon soninké en pratique et de le perfectionner.
Il est vrai qu'il est très important de parler sa langue, déjà pour soit même, car l'on comprend ce que les gens disent, pour les enfants également, je parles quelques fois soninké à mes enfants qui comprennent petit à petit, mais c'est très important.
pour faire vivre notre langue dans nos foyers c'est le devoir des parents de parler sa langue à ses enfants.mais certains parents qui ne savent pas exprimer en français fais le contraire pour apprendre la langue française.
Salam à tous,
Une question :
Comment se fait-il que dans une famille, où ni le père et ni la mère ne parlent un mot de francais, certains enfants ne soient incapables de dire "Je m'appelle untel" en soninké ??
On peut aussi observé , que dans une meme famille, les plus grands vont parlé couramment le soninké et pas les derniers. D'ailleurs, les ainés parlent souvent aux parents en soninkés (pour ceux qui le parlent) mais vont parler entre eux et aux plus jeunes en francais.
Pour ma part, la faute peut venir des parents mais aussi des enfants.
Des parents, car pourquoi accepter que son enfant réponde en francais à une question posé en soninké ?? De plus, on voit beaucoup de parents, se fatiguer à parler un francais "bricolé" pour se faire comprendre par leur propre progéniture.
Mais cette meme faute émane aussi des enfants, ils ne font pas l'effort de répondre en soninké meme à quelqu'un qui comprend rien au francais.
Qu'en pensez-vous ?
ben chére amie, je pense que avec le temps , le soninké va se perdre ds les grandes familles, car les plus petit ne le parlent plus le soninké!!!!!
moi non plus je ne comprends pas...
je prend un exemple tt bete, issue d'une grande famille, les plus petits (10-14 ans) je ne les vois pas prononcé un mot de soninké, des fois j'entend meme mes parents qui leurs parlent en français!!je suis choqué mais bon comme le dit Demba Tandia : Soma soma siré, léguéré fobonoté... dc faut rien dire!!(toi meme tu sais ;) )
Mais je pense que la faute vient de nous aussi les grands freres et soeurs car entre nous à la maison nous parlons souvent en français et les petits ont grandis en nous voyant s'exprimer en français, dc ils font pareil!
j'ai l'impression que la génération en dessous de nous ne se rendent meme pas compte que nos parents ne parlent pas le français comme nous, mais bon je pense que la il faut surtout trouver des solutions pour y remedier pour que tous les enfants parlent bien le soninké, notre langue maternel!!!
salam, en tout cas lol, moi si j' ai appris le soninké c'est parce que j'ai vécue quelques années las bas sinon je serais comme mes deux frères: xare li na qari in te moukou
traduc: même viens je vais te tuer d'après une expression il ne connaissent pas, seulement madieum madieum rek lol
la faute vient évidement de nous, dieu merci mes enfants y vont chaque année à bakel mais c'est pas suffisant il faudrait que je m' y mette sérieusement, mais ca part tout seule mes réponses je fais en sorte de leurs parlés et au bout de cinq minutes je parle en français ah la la
Là Habibatou, tu as le mis le doigt là ou il fallait !!!
Est ce que notre génération à nous (c'est à dire les jeunes qui commencent à fonder leurs familles) ne mettons-nous pas notre langue en danger ??
Je veux dire, nous parlons le francais à longueur de journée, au taf, entres copines, entre frères et soeurs....
N'auraient pas tendance à parler plus souvent francais à nos enfants que soninké ?
oui je le pense il faut que l'on sauve à tout pris notre langueCitation:
Posté par Yaxaré tana
c'est ca mon problème j'ai tendance à leur parler que le français en général ce qui n'est pas bien je le sais mais c'est vraiment par habitude en plus quand il se mettent à parler verlant je m'y mets aussi c'est grave :) ;) :)
Salam a tous
Cette remarque m'a projeté des années en arriere je me revois a peine rentrée de l'école je me transformais en petite "soninké " typique tenue et langue compris pas un mot en "céfran"sous peine de n'etre même pas calculé même entre freres et soeurs. Je me souviens que mon père aimait prendre l'exemple des arabes et de pakistanais qui parlent leur langue même dans leur groupe de jeu.
Le soninké est riche en culture, traditions et histoires que nous devons transmettre a nos enfants sinon quand plus tard ils nous demanderons comment étaient nos ancetres là ce sera un blocage net et bien la honte.
C'est bien connu on a le derriere entre deux chaises la culture française et la culture soninké ( quand on est au bled on est trop français et quand on est ici on est trop africain!) donc il faut parfaire ces deux aspects pour se sentir bien dans les deux groupes.
Dans le post dont le lien est le suivant: http://www.soninkara.com/forums/lide...3.html#msg5516 je disais que : La langue, notre chère langue Soninké est pour moi comme le bois qui fait que le feu ne s’éteigne pas.
Il est donc important pour moi que pour que le feu ne s'eteigne pas, qu'on continue de parler cette belle langue surtout dans nos foyers.
Si vous avez des parents, autant s'adresser à eux en Soninké. Il n'ya aucune honte. Les parents sont compréhensifs et aideront à bien maîtriser les subtilités de la langue.
Ce qu'il ne faut pas faire, c'est quand un proche s'adresse à soi en Soninké, on lui répond en français (comme dans le sketch Yaxu Lemburu ).
Il suffit d'aller dans les familles Haal Pulaaren pour voir comment les jeunes nés et ayant grandi en France parlent couramment le Pular.
Salam ,ah ! vraiment ( qu'est-ce-t- à éccho ) "langage un peu sudiste quoi " ,mais dit donc frère ,tu as bien parlé là .Tu as tt à fait raison et tu as donné le bon exemple des hall pulars avec leur langue .Ben ,c'est une question de volonté et d'éducation. C'est comme le disait SENGHOR ,c'est le rendez-vous du donner et du recevoir donc du savoir .IL aimait souvent dire aussi ,qu'il ne faut pas tout à fait abandonner (rejeter ) le passé, il faut en garder un peu pour le présent et le peu du présent ,pour le futur .à méditer . Salutation à tous
Salut les amis, je pense que l'on soit né en France ou ailleurs, à Dakar, Bamako, Banjul ou à Nouakchott, en dehors de son milieu d'origine où l'on parle Soninké, pour faire vivre la langue, il faut indiscutablement la parler sans gêne, l’aimer et être fier d’appartenir au groupe ethnique qui la pratique. Cependant, il n’est pas rare de voir, au sein de certains foyers Soninké, les gens pratiquer la langue dominante au détriment de la leur. Cela, est de mon avis intolérable, en famille, sans être ethnocentrique, l’obligation doit être que de parler dans sa langue maternelle. En plus des voyages d’immersion périodiques en milieu Soninké, l’organisation des rencontres, sorte de tour, entre personnes parlant la même langue peut participer à faire vivre la langue, les us et coutumes de ces derniers.
Tu as bien raison, monsieur CISSOKHO, je connais des familles de hal pulaaren à Mantes La Jolie, où si le gamin se trompe en s'adressant à son papa en français, il a droit à une belle claque ;D . Le résultat est payant, car, tous ces jeunes nés et ayant grandi en France parlent couramment le pulaar.Citation:
Posté par Aly CISSOKHO